Das ist die Antwort auf Beitrag 21485074

Japanisch Diskussionsforum


Hallo,

母 ist eine Schriftsprache, おかあさん ist eine Umgangsprache aber ein Erwachsen nutze das Wort nur mit seine Familie und seinem engeren Freund.

母(はは)の名前(なまえ)はぺトラです。haha no namae ha petora desu
おかあさんの名前(なまえ)はぺトラです。 okaasan no namae ha petora desu

Es gibt kein gutes Wort für den Verkäuferin in Japanisch. `Wenn ich das Wort wörtlich übersetzen möchte, wird es 女性販売員 (じょせいはんばいいん jyosei hannbaiinn) . Aber alle Leute in Japan mussen lachen. Und es gibt auch das Wort 売り子、売り娘 (うりこ uriko), aber das Wort errinern sich eine Fraulein mit der Nationalkleidung in einen Tante Emma-Laden.

私(わたし)の母(はは)はお店(みせ)で働(はたら)いています。watasi no haha ha omise de hatarai te imasu
私(わたし)の両親(りょうしん)はウィーンに住(す)んでいます。watasi no ryousin ha ui-n ni sunde imasu

Tokyo Hasher

zur Forumseite