Italienisch

Ü-gesucht!!! danke im voraus...
Zusätzlich verfüge ich über eine 7-jährige Erfahrung als aiutante presso l’avvocato X. Juristisches Grundverständnis ist somit gegeben.

mein versuch:
Supplementare possedo una esperienza di sette anni come aiutante presso l’avvocato X. Quindi esistono cognizioni di base di giurdico.

kann man das so sagen?(grade bei satz 2 bin ich unsicher)!!!

kann jemand mit einem besseren ansatz helfen????? DANKE

zur Forumseite
Re: Ü-gesucht!!! danke im voraus...
mein Vorschlag:
"In più posso usufruire di sette anni d'esperienza come aiutante presso l'avvocato x. Quindi sussistono conoscenze di base giuridiche."

zur Forumseite
Danke: Re: Ü-gesucht!!! danke im voraus...
danke.....
also waren die von mir gewählten vokabeln gänzlich falsch????:-( oder ist deine formulierung einfach nur "üblicher"
(nur um zu wissen, ob ich das so "hätte" sagen können - werde aber sicherlich deine version nutzen)
DANKE nochmal!!!

zur Forumseite
Re: Danke: Re: Ü-gesucht!!! danke im voraus...
Falsch würde ich nicht sagen aber etwas unverständlich im Zusammenhang. Wenn man dann noch die Schreibfehler beizieht, die für Verwirrung sorgen können, ist nicht garantiert, dass der Leser das so versteht wie du es möchtest.

zur Forumseite
Danke: Re: Danke: Re: Ü-gesucht!!! danke im voraus...
alles klar, danke nochmals!

zur Forumseite