Italienisch

Hallo zusammen,

Ich bräuchte noch einmal Hilfe wegen einer Hotelbuchung. Vielen lieben Dank im Voraus dem fleissigen Uebersetzer!

Liebe Grüsse,

Tinka

"Herzlichen Dank für Ihre Informationen zum Hotel XY. Ich möchte gerne das Superior Zimmer zur Alleinbenutzung für 2 Nächte buchen (3. bis 5. Mai, EUR100.-/Nacht inklusive Frühstück). Gerne nehme ich auch Ihr Angebot für einen Transfer vom Bahnhof bis zum Hotel und zurück zum Flughafen in Anspruch. Darf ich Ihnen meine Ankunft zu einem späteren Zeitpunkt noch bekanntgeben? Leider ist mein Italienisch nicht gut, so dass ich mir diese Anfragen übersetzen lassen muss. Ich freue mich jedoch, während meinem Aufenthalt meine Kenntnisse zu verbessern."

PS: Die Dame von der Reservation hat lediglich mit ihrem Namen "Lynn" unterzeichnet. Wie ist nun die Anrede?

zur Forumseite
Hallo Tinka,

Gentilissima signora Lynn,

"La ringrazio tanto per le informazioni circa l'hotel XY. Vorrei prenotare la camera Superior ad uso esclusivo per due notti (dal 3 al 5 maggio, EUR100/notte incl. prima colazione). Accetto volentieri anche la Sua offerta di transfer dalla stazione all'hotel all'arrivo e alla partenza per l'aeroporto. Potrei ricordarLe eventualmente il mio arrivo ancora un po' più in là?(das habe ich leider nich hundertprozentig verstanden, bist du besorgt, dass man deine Ankunft vergessen könnte, oder willst du eventuell deinen Aufenthalt auf ein anderes Datum verlegen??) Purtroppo non parlo tanto bene l'italiano per cui mi devo far tradurre queste richieste. Mi piacerebbe comunque poter migliorare le mie conoscenze durante la mia permanenza."

zur Forumseite
Ciao Vanilla..
beagle1 meint, dass sie Frau Lynn die genaue Uhrzeit über die Ankunft am Flughafen noch mitteilen wird.

LG Marlis

zur Forumseite
Ciao Marlisve,

achso, an das habe ich überhaupt nicht gedacht.
Danke für die Aufklärung, ich werde es ändern.
LG

zur Forumseite
Hallo Tinka,

Gentilissima signora Lynn,

"La ringrazio tanto per le informazioni circa l'hotel XY. Vorrei prenotare la camera Superior ad uso esclusivo per due notti (dal 3 al 5 maggio, EUR100/notte incl. prima colazione). Accetto volentieri anche la Sua offerta di transfer dalla stazione all'hotel all'arrivo e alla partenza per l'aeroporto. Potrei comunicarLe il mio arrivo in un secondo momento dato che non dispongo ancora di un orario preciso? Purtroppo non parlo tanto bene l'italiano per cui mi devo far tradurre queste richieste. Mi piacerebbe comunque poter migliorare le mie conoscenze durante la mia permanenza."

zur Forumseite
Ciao Vanilla,

Vielen Dank für deine schnelle Hilfe mit dem Text! Das mit der Ankunft meinte ich so, wie du es jetzt in der zweiten Version geschrieben hast (insofern ich das richtig verstehe) ;-) Ich wollte sagen, dass ich mich später noch melde um die genaue Ankunftszeit bekannntzugeben, da ich noch nicht weiss, welchen Zug ich nemen werde. Aber ich glaube das passt jetzt schon, so wie du es formuliert hast.

Liebe Grüsse,

Tinka
  
zur Forumseite