Hallo ich habe vor einigen Wochen dieses wunderbare Forum entdeckt und hier auch schon viele hilfreiche Anregungen erhalten. Versuche es auch meistens alleine, aber dieses Mal ist`s wohl besser, wenn ich eure Hilfe in Anspruch nehme. Mein Stümper-Português führt, glaub ich, doch eher zu Missverständnissen und das möchte ich heute vermeiden. Es wäre schön wenn sich jemand den Text anschauen könnte und die notwendigen Korrekturen vornehmen würde. Ich habe den Text so geschrieben wie ich`s auf Deutsch sagen würde und halt versucht, so gut wie möglich zu übersetzen.
Habe auch mal die Sätze versucht, welche ich alleine so nie schreiben würde. Also seid nachsichtig.

Vielen Dank im Voraus Willi. So hab`s aufgeteilt...und nochmal ein wenig überarbeitet. hier Teil 1...

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Nur ein paar Worte!
Só umas palavras...

Oi xxx,
Erst einmal viele Dank für deine Antwort und den Erklärungsversuch.
Primero, obrigado pela sua reposta e a Tentativa de explicação.
Du brauchst dich auch für nichts zu entschuldigen.
Não precisa pedir desculpa, nem por nada!
Aber, als ich deine Mail gelesen habe musste ich schon etwas lachen. //*sollte sich aber nicht zu sehr nach auslachen anhören, habe mit Absicht grinsen gewählt, geht das?//*
Mas quando lia seu e-mail, arreganhava um pouco (sorrir-se ironicamente).
Es ist doch absolut klar, dass du keine Beziehung mit mir oder sonst jemand meines Alters willst.
É lógico que você não quer de mim ou outra pessoa da mina idade.
Ich wüsste doch zu gerne, wie du überhaupt darauf kommst, dass ich mehr von dir will. Wann habe ich denn so etwas gesagt?
Queria ser, por que acha /pensa que quero mais de você??? Eu nunca disse disso!
Ich habe Euch drei auch eher als Kinder/ Mädchen gesehen, denn als Frauen. Ansonsten hätte ich mich schon mehr mit dir beschäftigt. Bitte verstehe das nicht falsch, ich möchte dich mit diesen Worten nicht ärgern.//*Kinder ist nat. das falsche Wort, gibt es so etwas wie junges Mädchen, halt noch keine Frau, im erotischen Sinne?//*
Vi vocês três como as garotas e não como umas mulheres. Senão eu fiz mais com você. Por favor, não entende errado. Não quero chatear você com estas palavras.

zur Forumseite
soll natürlich heißen "Queria saber"....

zur Forumseite
Nur ein paar Worte!
Só algumas palavras...

Oi xxx,
Erst einmal viele Dank für deine Antwort und den Erklärungsversuch.
Em primeiro lugar, obrigado pela sua resposta e pela tentativa de explicação.

Du brauchst dich auch für nichts zu entschuldigen.
Você não precisa pedir desculpas por nada!

Aber, als ich deine Mail gelesen habe musste ich schon etwas lachen.
Mas quando eu li o seu e-mail eu tive que rir um pouco.

Es ist doch absolut klar, dass du keine Beziehung mit mir oder sonst jemand meines Alters willst.
Está absolutamente claro que você não quer ter uma relação comigo e nem com alguém da minha idade.

Ich wüsste doch zu gerne, wie du überhaupt darauf kommst, dass ich mehr von dir will. Wann habe ich denn so etwas gesagt?
Eu gostaria muito de saber o porquê de você pensar que eu hei de querer algo mais de você. Quando foi que eu disse algo desse tipo?

Ich habe Euch drei auch eher als Kinder/ Mädchen gesehen, denn als Frauen.
Eu vi vocês três mais como meninas do que como mulheres.

Ansonsten hätte ich mich schon mehr mit dir beschäftigt.
Do contrário eu teria me dedicado mais a você.

Bitte verstehe das nicht falsch, ich möchte dich mit diesen Worten nicht ärgern.
Por favor não me entenda mal, eu não quero te chatear com estas palavras.


-----
junges Mädchen im erotischen Sinne = ''ninfeta''

zur Forumseite
''wie kommst du darauf...'' könnte man auch anders schreiben

Ich wüsste doch zu gerne, wie du überhaupt darauf kommst, dass ich mehr von dir will.

Eu gostaria muito de saber como é que você chega à conclusão que eu hei de querer algo mais de você.

oder so ähnlich

zur Forumseite
oder: de onde voçê tirou a idéia....
    
zur Forumseite
Oh, vielen dank Euch. Das ging ja auf einmal so schnell !!! Das wort "ninfeta" kenne ich, da habe ich mich wohl falsch ausgedrückt. Ich meinte ja eigentlich das Gegenteil, also das ich sie noch als "Kinder", ohne erotische Ausstrahlung sehe. Da past mininas, glaube ich, schon ganz gut .
Also besten Dank nochmal....

zur Forumseite
bitteschön...

ja ''meninas'' passt...weil da ''mulheres'' steht...

(2. Teil kommt noch..)

zur Forumseite