Das ist die Antwort auf Beitrag 21563910

Italienisch

Man kann es nicht wörtlich übersetzen, weil Deutsche sich in diesem Zusammenhang unter "volltanken" nichts vorstellen können.

Mein Vorschlag (gibt am ehesten den Sinn wieder):

"Auf Youtube (oder: Durch Youtube) bekommst du die volle Dröhnung Karaoke!"

zur Forumseite
Alcuni esempi di "fare il pieno" in italiano

1)C'è stato un forte ribasso dei prezzi delle mele. Sono corso al mercato e ho fatto il pieno
Es gab einen starken Rabatt der Preisen der Äpfel. Ich bin zum Markt gelaufen und (vollgetankt?)

2) In internet si possono scaricare oggi e domani alcune vecchie canzoni gratis. Ho subito aperto il sito e ho fatto il pieno.

Aus dem Internet kann man heute und morgen einige alte Lieder gratis herunterladen. Ich habe sofort die Seite geöffnet und (vollgetankt?)

3) Quel negozio vende spartiti musicali a quattro soldi. Ci sono andato su e ho fatto il pieno.

Dieses Geschäft verkauft die Noten sehr billig. Ich bin hingegangen und ich habe (vollgetankt?)

4) Quel venditore ambulante vende i calzini a quattro soldi. Sono quasi regalati. Ho preso tutti quelli che aveva. Ho fatto davvero il pieno.
Dieser Straßenhändler verkauft die Socken sehr billig: Fast wie ein Geschenk. Ich habe alles genommen. Ich habe wirklich (vollgetankt?)

herzlichen Dank!
Wörterbucheinträge
Straßenhändler
m
venditore ambulante

zur Forumseite
also ich hätte da folgende Vorschläge:

- aus dem Vollen schöpfen
- sich reichlich bedienen
- das Anbebot (voll/reichlich) genutzt

zur Forumseite
ciao, grazie. Penso che "sich reichlich bedienen" è buono perchè credo che "aus dem Vollen schöpfen "significhi "sich aus einem reichlichen Angebot bedienen; eine große Auswahl haben "
Grazie

zur Forumseite
Ciao. Ho appena scoperto il verbo aufkaufen. Passt es in diesem zusammenhang? Ich habe viel aufgekauft. Danke

zur Forumseite
aufkaufen würde ich nur verwenden wenn ich restlos alles kaufe was zu haben ist von diesem Produkt.
"rastrellare / accaparrare"

zur Forumseite
Grazie. Vielleicht aufkaufen klingt zuviel wie eine spekulation?

zur Forumseite
Ciao Carli,

mmmh, hier ist für dich eine weitere Definition aus Langenscheidt:
aufkaufen - fare incetta di qc

Zur Erklärung hier etwas aus dem Duden:

aufkaufen
einen Gesamtbestand, noch vorhandene Bestände von etw., ein größeres Objekt, einen ganzen Besitz) kaufen

Beispiele:
in Erwartung von Missernten Getreide aufkaufen.
Vor einiger Zeit wurde die große liberale Tageszeitung News Chronicle von der Rothermere Group aufgekauft.
In den sechziger Jahren ist er Ordinarius an der Universität M. und beginnt, Land aufzukaufen.
Sie hat die Aktien der Firma aufgekauft.


Nun mach dir selbst ein Bild.


LG

zur Forumseite
Danke sehr für die Bemühungen. Wenn ich richtig verstanden habe, "aufkaufen" bedeutet entweder spekulieren oder mit Vorsorge etwas kaufen, damit in Zukunft keine Mangelhaft davon besteht.
Gestern habe ich jedoch den Ausdruck "aus dem Vollen schöpfen" und die Reaktion des Gesprächspartners war ganz positiv. Dazu hat er sich gewundert dass ich einen solchen Ausdruck kenne. Also: Danke herzlich Mars, und Danke herzlich Cicci.

zur Forumseite