Das ist die Antwort auf Beitrag 21463485

Niederl

> Er enthält wohl auch einige veraltete Begriffe

Das ist ziemlich untertrieben ausgedrückt! :-)
Ich versuche es mal, wobei ich leider nicht in der Lage bin, es ins Deutsche der selben Periode zu übersetzen.
=======

Die Bürgermeister und Räte in Groningen lassen mit dieser Mitteilung allen wissen, dass Cornelia Margareta Croens sich zuschulden kommen lassen hat, ihren selbst entworfenen Briefversiegelungen einige Siegel der Stadt, der Provinz und der Adligen anzuhängen. Somit hat sie viele Bürger und Insassen hier gravierend betrogen. Weil sie flüchtig ist, und nicht aufgefunden werden konnte, wird eine Belohnung von 500 Gulden zuzüglich Reisekostenerstattung ausgesetzt an denjenigen, der sie anzeigt, so dass sie dem Justizamt zur Verfügung steht.
Besagte Cornelia Margareta Coens ist klein gewachsen, schmächtig, blass und ein wenig pockennarbig im Gesicht; sie hat braune Augenbrauen, gräuliche, etwas trübsinnige Augen und ein schmales Gesicht.
=====
(Eher sinngemäß - nicht wörtlich - übersetzt. Ich hoffe, dass Du damit weiter kommst.)

zur Forumseite
Danke sehr! Damit kann ich eindeutig arbeiten. (Ich war schon fast ob der zweiten Hälfte des ersten Halbsatzes in dem alten niederländisch verzweifelt. Aber deine Übersetzung macht sehr viel mehr Sinn, als das was ich da so glaubte verstanden zu haben ;-)

zur Forumseite