Das ist die Antwort auf Beitrag 21452607

Danke: Re: Bitte um Hilfe (BP Mann zu Frau ) Korrektur Danke !!!!!!!!
Klingt gut :)
Eine Frage noch: Ist das denn so falsch?? :
Eu gostaria de lhe dizer

zur Forumseite
Re: Danke: Re: Bitte um Hilfe (BP Mann zu Frau ) Korrektur Danke !!!!!!!!
Oi Pérola,
Eu gostaria de lhe dizer que = Ich möchte dir/Ihnen sagen, dass
Ich wollte dir (nur) sagen, dass = (Só) quis te dizer que
Außerdem bei deinem Vorschlag weiter oben:
//...por causa dos meus sentimentos qual tenho para você//
"Sentimentos" ist plural, also muss auch das Relativpronomen (qual) im Plural sein: QUAIS!
Aber, da qual/quais meist eher gehoben klingt, reicht hier die Verwendung von "que":
"...por causa dos meus sentimentos que tenho para você..."
Um abraço, Bahiano

zur Forumseite
Danke: Re: Danke: Re: Bitte um Hilfe (BP Mann zu Frau ) Korrektur Danke !!!!!!!!
Genau da hat es auch gehackt.. ich wußte doch da war was mit dem Plural von qual ;) Danke! Ich denke es klingt auch "besser" mit que!

Gut, du hast meine nächste Frage automatisch beantwortet :) (ob lhe nur sehr höflich = ihnen gebraucht wird)

Danke dir!!!

zur Forumseite
Re: Danke: Re: Bitte um Hilfe (BP Mann zu Frau ) Korrektur Danke !!!!!!!!
"...por causa dos meus sentimentos que tenho para você..."

willst etwa sagen, dass das ....''sentimentos PARA você'' heißt?

da qual, na qual....ist nicht gehoben..

zur Forumseite
Re: Danke: Re: Bitte um Hilfe (BP Mann zu Frau ) Korrektur Danke !!!!!!!!
??? Sorry, war die Frage an mich gerichtet??? :) Hab es leider nicht verstanden :/
    
zur Forumseite
Danke: Re: Danke: Re: Bitte um Hilfe (BP Mann zu Frau ) Korrektur Danke !!!!!!!!
Uuups!?!
Nee, richtig: das "qual" hat mich so sehr geblendet, dass ich das "para" ganz übersehen habe! ;-)
"Por" wäre natürlich korrekt.
Danke für den Hinweis thirdeye.

zur Forumseite