fast 2 Jahre haben mich sämtliches, gelerntes der arabischen Sprache vergessen lassen. So sitze ich hier nun vor einem kleinen Satz und verzweifel fast an der Übersetzung.
Traurig, das er eigenlich nicht schwer ist und ich sollte mich schämen.
Wer mag mir die Übersetzung nochmal abnehmen??
Sie an sie
Inti tekteb bi tounsi belgdha
ist irgentwas mit ich kann gut arab, würde das aber gern genau wissen...
Hier noch ein zweiter,
er an sie
glaube das ist ein Glückwunsch von meinem Mann zum Hochzeitstag
Kol 3am wa anti 7abibati
Möchte gern auf Tun noch übersetzt haben,
tut mir leid mein Mann, dass ich dich heute an unserem Hochzeitstag nicht sehen wollte und es nicht schaffe, dir in die Augen zu sehen.
Danke das du dir Zeit für die Kinder genommen hast.
Wie der Tag war möhte ich aber eigentlich nicht wissen, du weisst ja ich finde immer etwas was du hättest besser machen können.
Vielen Dank nochmal für die Übersetzung
Janina
