Como a serie nao tem tanta coisa especifica de maquiagem, so algumas proteses(poucas) e o resto é cotidiano, dia a dia
- Bei der Serie gibt es nicht soviel spezielles bei dem Make-up, nur ein paar Prothesen(?) und der Rest ist Alltag, Tag für Tag

.Teremos varias diarias com reforço e conto com outros profissionais da area pra me ajudar
-...... mit Unterstützung und ich zähle auf die Hilfe von anderen Professionellen aus der Branche

o problema é entrar no mercado, q sempre tem suas "panelinhas
- das Problem ist in den (Arbeits-)Markt reinzukommen, es gibt immer "Töpfchen" = Hindernisse??

zur Forumseite
noch eins :)
haja fôlego= (man braucht) viel Atem???

zur Forumseite
es wird gemauschelt, Du brauchst Beziehungen - das bedeutet tem panelinhas
haja fôlego = man braucht langen Atem

zur Forumseite
ah ok :) Das ergibt jetzt auch einen Sinn! Danke!

zur Forumseite
ich weiß, ehrlich gesagt, nicht was ''diárias'' in diesem Zusammenhang bedeutet

vielleicht jemand, der diárias macht....aber diarista ist glaube ich eher empregada doméstica

zur Forumseite
hmmm, ich habe leider auch keine Ahnung. Hab schon in allen Wörterbüchern nachgeschaut.. ergibt keinen Sinn irgendwie..
werd die Person einfach mal fragen, was sie damit meint :) Danke trotzdem!
  
zur Forumseite