[Jetzt werden die Postings hier plötzlich nicht mehr vollständig wiedergegeben. :-( Also in meinem vorigen Beitrag stand noch Folgendes:]
Ja, und was die Übersetzung von "Kobold" betrifft, so bedeutet "καλικάντζαρος" laut Τριανταφυλλίδης-online:
"σύμφωνα με τη λαϊκή παράδοση, δύσμορφο, ενοχλητικό και βλαπτικό για τους ανθρώπους δαιμόνιο που εμφανίζεται στη γη κατά την περίοδο του Δωδεκαήμερου [= das ist die Zeit zwischen Weihnachten und Dreikönigstag]"
Ähnlich die Definition bei Babiniotis.
---> Also kein sympathisches Wesen. ;-) Du müsstest dir überlegen, ob dir diese Charakterisierung zusagt oder du lieber einen alternativen Ausdruck wählst (habe aber im Moment leider keinen überzeugenden Vorschlag dafür).
