Nachdruck
Kann jemand mir die folgenden Ausdrucke zu übersetzen helfen? Ich wäre sehr dankbar!

etw (Dat) Nachdruck verleihen
etw (Dat) Nachdruck geben
Nachdruck legen auf

zur Forumseite
"Ich wäre sehr dankbar!"

Davon konnte man bisher noch nichts sehen.

Gruß,
bramigo

zur Forumseite
Ich verstehe nicht, was du meinst.

zur Forumseite
Wir haben es gerne, wenn die Übersetzungssuchenden die Übersetzung auch " abholen".
Como é que vamos saber, se vc viu o que foi feito????
Um pequeno " obrigado" depois de ler a tradução cai muito bem e alegra o tradutor.

zur Forumseite
Simplesmente nao entendo o que estás dizendo. Como vou agradecer se ainda nao foi traduzido?

zur Forumseite
Hallo Rhayader!

Willkommen im Forum!
Meiner Meinung nach sagt man im Deutschen
Nachdruck verleihen
Die anderen Ausdrücke klingen seltsam.

P.S. Es wäre schön, wenn du hier im Forum mal ab und zu helfen könntest. Wir freuen uns immer über hilfsbereite Muttersprachler!

LG

zur Forumseite
Danke!

Ob es seltsam klingelt, macht es nichts. So weit es existiert, ist es gut.

Ja, ich versuche es. Ich kenne mich mit dem Forum nicht so gut aus.

zur Forumseite
haha, damit meine ich, dass man das SO nicht sagt....dass es existiert, bedeutet nicht, dass der Ausdruck korrekt ist. Ich würde nur den ersten verwenden.

zur Forumseite
colocar/botar ênfase em....

zur Forumseite
Danke: Re: Nachdruck
Vielen Dank!

zur Forumseite