Ich versuche es und bin auf deine Auflösung gespannt.
1) un numero dispari di persone
2) i dei greci
3) un re belga
4) ?
5) i templi d'Egitto [Adjektiv?]
6) Sono corso dal mio medico perché pensava che ero malato/a.
7) Ero madido/a di sudore, quasi avessi corso a lungo.
Bei Nr. 2 bist du in die Falle gestolpert ;)) Es gibt hier eine Ausnahme bezüglich des Artikels: Man sagt "gli dei", weil das Wort eigentlich mal "iddio" hieß. Wusste ich auch nicht, bevor ich es gestern zufällig entdeckt habe...
Nr. 4 lasse ich noch offen. Vielleicht möchte es jemand anderes versuchen.
Nr. 5 ist richtig. Es kam auf den Plural von "tempio" an. Du kannst natürlich auch sagen "i templi egizi".
Bei 6. und 7. kam es mir auf den Unterschied zwischen "ho corso" und "sono corso" an. Den hast du genau richtig erkannt :) In Nr. 6 hätte ich aber gesagt "perché pensavo di essere malato(a)."
*Die vielen Sprachen unter deinem Namen lassen mich ehrlich vor Neid erblassen ;))
Aha, "gli dei" -- interessant. Danke für die Auflösung. Bei belga geht es wohl darum, dass das Adjektiv im Singular nur diese Form hat. Und bei Nummer 1?
Spar dir deinen Neid! Dafür habe ich kaum Zeit für etwas Anderes und kaum Freunde! :'-( Naja, das stimmt nur halb. :-)
Und wir warten weiter gespannt auf sprachkulinarisch Gebildete!