Griechisch

Hallo, ich bitte um Hilfe bei folgenden Übersetzungen:

1) Wir können nur abwarten = δεν μας απομένει τίποτα άλλο από να περιμένουμε (?)

2) ist das alles? (als Frage des Verkäufers) = αυτό είναι όλο; / αυτά είναι όλα; (?)

3) Ladeanzeige (z.B. bei Batterieladegerät) = ένδειξη φορτιστών (?)

4) Aufbau eines Gerüsts (z.B. bei Malerarbeiten) = κατασκευή του ικριώματος (/ της σκαλωσιάς) (?)

5) Aufbewahrungsbox (Plastikbox mit Deckel z.B. für Werkzeuge ) = ??

Bin mal gespannt, und vielen Dank schon mal!
Grüße, Tamaraal.

zur Forumseite
@Tamaraal
.
kALISPERA.....
ich muss zugeben, dass du sehr fortgeschritten bist....

also nach deinem Wunsch....
1) Wir können nur abwarten = δεν μας απομένει τίποτα άλλο από να περιμένουμε (?) =
δεν μας απομένει τίποτα άλλο από το να περιμένουμε

2) ist das alles? (als Frage des Verkäufers) = αυτό είναι όλο; / αυτά είναι όλα; (?)=
richtig
gewoehnlicher ist : κάτι άλλο ?? = noch was ??

3) Ladeanzeige (z.B. bei Batterieladegerät) = ένδειξη φορτιστών (?)
richtig
wenn es nur um ein Ladegeraet handelt
ένδειξη φορτιστή

4) Aufbau eines Gerüsts (z.B. bei Malerarbeiten) = κατασκευή του ικριώματος (/ της σκαλωσιάς) (?)
beides richtig

5) Aufbewahrungsbox (Plastikbox mit Deckel z.B. für Werkzeuge ) = ??=
κουτί φύλαξης (εργαλείων, φαγητού κλπ)

Φιλάκια
Δημήτρης
.

zur Forumseite
Καλησπέρα Δημήτρη!
Danke schön für deine Mühe!
Schön wär's, wenn ich schon so weit fortgeschriten wäre ... es ist mehr mein "multilinguales Wörterbuch", das fortgeschritten ist, aber an verschiedenen Stellen Lücken hat, die ich bislang nicht füllen konnte.
Also nochmals "danke!" - (und es wird sicher noch die eine oder andere Anfrage kommen).
Ciao, Tamaraal.

zur Forumseite