Italienisch
StephanieX
.
IT
EN
FR
DE
PT
21.09.2010
Übersetzungsbitte
Es
hat
sich
alles
ziemlich
hochgeschaukelt
.
Für
meinen
Beitrag
zur
Eskalation
entschuldige
ich
mich
.
zur Forumseite
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
nur
ein
Versuch
...
...
in
Italien
scheint
sich
üblicherweise
nichts
hochzuschaukeln
;))
Siamo
arrivati
a
questo
punto
a
causa
di
uno
sviluppo
graduale
.
Ti
chiedo
scusa
per
il
mio
contributo
a
quell’escalation
.
zur Forumseite
StephanieX
.
IT
EN
FR
DE
PT
➤
➤
Re:
nur
ein
Versuch
...
Hahaha
!
Es
ist
immer
wieder
verwunderlich
,
dass
man
"
total
austicken
"
kann
,
es
dann
aber
wieder
gut
ist,
als
wäre
nichts
gewesen
.
:-)
Danke
für
die
Übersetzung
!
zur Forumseite
Sandokan
.
DE
IT
➤
Ein
Versuch
Es
hat
sich
alles
ziemlich
hochgeschaukelt
.
La
situazione
(
Il
tutto
)
si
è
notevolmente
gonfiata
.
zur Forumseite
StephanieX
.
IT
EN
FR
DE
PT
➤
➤
Re:
Ein
Versuch
Vielen
Dank
,
Sandokan
.
Hab
die
Mail
bereits
weggeschickt
,
aber
falls
sich
wieder
mal
alles
hochschaukeln
sollte
,
weiß
ich
Bescheid
....
:-)
zur Forumseite
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
Re:
Ein
Versuch
Mein
Langenscheidt
sagt
das
:
hoch·schau·keln
COLLOQ
.
I
v
/
t
esagerare
l
'
importanza
di
Könnte
man
das
damit
auch
formulieren
?
zur Forumseite
ari2
.
DE
IT
➤
➤
➤
Re:
Ein
Versuch
Habe
auch
ueber
hochschaukeln
nachgedacht
und
kein
Verb
im
Italienischen
gefunden
.
La
situazione
si
è
esasperata
/
esacerbata
.
Das
waere
mein
Vorschlag
,
oder
:
La
situazione
è
stata
portata
a
un
'
escalation
.
zur Forumseite
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Ein
Versuch
Oh
,
danke
Ari
,
ich
habe
nämlich
versucht
,
aus
dem
Beispiel
etwas
zu
bilden
,
aber
es
ist
mir
nicht
gelungen
.
Ich
habe
die
Übersetzung
von
Sandokan
schon
ins
Wörterbuch
übernommen
.
Es
geht
ja
nichts
über
die
Aussage
eines
Muttersprachlers
.
LG
zur Forumseite
ari2
.
DE
IT
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Ein
Versuch
Habe
weiter
nachgedacht
....
:))
Auf
Deutsch
schaukelt
man
hoch
,
in
italiano
si
precipita
?
La
situazione
è
precipitata
.
Was
meinen
die
Muttersprachler
dazu
?
"
La
situazione
si
è
gonfiata
"
hat
fuer
mich
mehr
die
Bedeutung
von
"
zu
Unrecht
aufgebauscht
",
aber
das
ist
mein
Empfinden
...
zur Forumseite
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Ein
Versuch
Ich
würde
"
La
situazione
è
precipitata
."
übersetzen
als
: "
Die
Situation
hat
sich
zugespitzt
".
Das
ist
sicher
viel
besser
als
mein
stümperhafter
Versuch
;))
Aber
eine
ganz
genaue
Übersetzung
für
dieses
Hochschaukeln
gibt
es
vermutlich
nicht
.
Hochschaukeln
meint
ja
hier
:
einer
sagt
etwas
nicht
ganz
Nettes
,
der
andere
antwortet
ein
bisschen
frech
,
die
Reaktion
darauf
ist
noch
unfreundlicher
usw
.
bis
man
sich
ganz
übel
beschimpft
.
ari2
.
DE
IT
24.09.2010 15:53:32
brillant
zur Forumseite