Jetzt weisst du es, da es hier auch "insider" gibt die gern helfen!!
Nein, denn die Übersetzung sollte lauten: "Leute heute Abend alle zur Fashion, Stavros gibt eine Runde aus wegen seinem Namenstag"... Me álla lógia: epidí éxei thn giorti tou, kernaei!!
mfg
O Ellhnas
Zitat:"paidia to vrady oloi fashion kernaei o stauros gia thn giorth tou"! Er oder sie hätte ein Koma nach Fashion dazugesetzt, dann wäre es vermutlich zu ahnen, dass es um eine Disco, ein Cafe/teria, eine Pup usw. sich handelt. Ein anderes Beispiel wäre:"paidia to vrady oloi "PARALIA", (als Treffpunkt , irgendwo gibt es immer ein Cafe, eine Bar, eine Disco in der Nähe), kernaei o stauros gia thn giorth tou "!. Der jenige der so eine SMS sendet versucht auch einen Kreis von "Paidiá" zu erreichen der schon in der Klicke gehört, die Vormittags zusammen sassen und über Gott und die Welt sprachen. Diese eine Feinheit die in dem Satz sich befand, konntest du auch nicht ahnen, nicht riechen, nicht fühlen, denn du BIST ZWAR SEHR GUT, aber keine Griechin!!! Ausserdem habe ich dir oder jemand anderen hier keinen Vorwurf gemacht, oder jemand von "der Seite angesprochen" wie die Berliner zum pflegen sagen : "Sprich mal mir nischt von da Seite Keule, wa" !!!! Sollte es in der Zukunf so erwünscht sein, dann werde ich bei dir auch "nischt" korrigieren!! :-((
Eins solltest du aber nicht vergessen, die die an uns einen Übersetzungswunsch senden, wissen selbst nicht wie es gemeint, oder ob es richtig geschrieben ist, denn nicht alle die hier etwas in griechisch schreiben sind auch Griechen !!