"Arbeitest du am Abend immer so lang? Ich möchte mit die Zeit verbringen und die Zeit einfach genießen.
Ich hab dich sehr lieb ... und mich freut es dass du auch so empfindest.
Es ist irgendwie alles so unecht ... es fühlt sich alles so wie ein Traum an ... ich will dass dieser Traum Wirklichkeit wird und dass du bald zu meinem Alltag dazu gehörst!
Ich will dich für mich haben ... und mit dir meine Fantasie erleben ... ;-)
Viele Küsse und Umarmungen ..."
"Ich bin so schrecklich verliebt in dich. Wie soll das weitergehen? Sag mir wie du die Situation siehst? Ich denke nur noch an dich und bekomm sonst nichts mehr auf die Reihe!"
„Eργάζεσαι τα βδάδια πάντα τόσο πολύ? Θα ήθελα να περνώ όλες τις ώρες μαζί σου, να απολαμβάνω μαζί σου κάθε στιγμή. Μού είσαι πολύ αγαπητός... και πολύ χαίρομαι πού και εσύ το ίδιο αισθάνεσαι γιά μένα. Ολλα μου φαίνονται σαν ψεύτικα, αισθάνομαι σαν να είναι (σαν να ζώ) κάποιο όνειρο... αλλά θέλω αυτό το όνειρο να γίνει πραγματικότητα και το ότι εσύ στό επόμενο μέλλον θα γίνεις (θα είσαι ) καθημερινή ζωή. Θέλω να μου ανοίκεις... και μαζί σου να ζήσω όλες μου τις φαντασίες. Σ´ αγγαλιάζω και πολλά φιλιά. ... Είμαι τόσο πολύ ερωτευμένη μαζί σου, ... Θεέ μου, πού θα καταλήξει αυτή η κατάσταση? Πές μου πώς τα βλέπεις εσύ όλα αυτά?? ¨Ολες τις ώρες σε σκέφτομαι, ούτε κάν μπορώ να ορθώσω σωστή σκέψη (δεν μπορώ να συγκεντρωθώ)!
..........................
"Ich hab dich sehr lieb" sagen die Griechen nur zu ihren Wellensittichen aber nicht zu den Menschen die sie begehren, mögen, lieben, vergöttern, vermissen, ohne sie nicht leben können, bzw. sich in sie verliebt habe. Du schreibst ja, dass du, in ihn dich verliebt hast, oder??! Daher müssen wir ein neues Wort für dich erfinden was so in der Richtung passt!! Es gibt aber keins was man(n) 1 zu 1 übersetzen kann !
Du hast die Wahl: ich mag dich, ich begehre dich, du fehlst mir, ich vermisse dich, ohne dich geht es nicht, … aber ich hab dich lieb auf Griechisch ????? Bin auf die Vorschläge der anderen Forums-Mitglieder gespannt !
„Ich habe dich sehr lieb“ =Μου είσαι πολύ αγαπητός,
„lieb haben“ = σ´ αγαπώ
„Das ist sehr lieb von dir“ = αυτό είναι πολύ ευγενικό εκ μέρους σου
„sei so lieb“ = εάν έχεις την καλοσύνη….. usw.
Wenn , Zitat: „ Ich bin so schrecklich verliebt in dich“ wirklich stimmt, dann würde ich sagen ein bisschen mehr Gefühl zeigen wäre nicht falsch, den jemand zu lieben ist ja keine Schande, jemandem es aber zu gestehen, gehört eine Menge Mut dazu. Zeig also deine Liebe und wenn er aufrichtig ist wird er sie auch verstehen!! (Meine Meinung!!!)
Erstmal herzlichen Dank für die Übersetzung!!! Und deine Mühe sowie Zeit!!!
Okay, verstehe ... ich bin verliebt ... nur ist wie immer alles kompliziert weil uns Länder trennen (Österreich-Schweiz) ... da ist das"ich hab dich sehr lieb" genau richtig!!!
Danke nochmal ...
.
noch eine Version
(mit GR Buchstaben)
Δουλεύεις το βράδυ ακόμα τόσο αργά ?
Θέλω να περνάω με εσένα τον χρόνο μου και απλά να τον απολαμβάνω.
Σε αγαπώ πολύ και χαίρομαι που και εσύ το αισθάνεσαι έτσι.
Είναι κάπως όλα τόσο μη γνήσια..
Όλα φαίνονται σαν ένα όνειρο.
Θέλω αυτό το όνειρο να γίνει πραγματικότητα και να ανήκεις άμεσα στην καθημερινότητά μου.
Θέλω να σε έχω για εμένα... και μαζί σου να βιώνω τη φαντασίωσή μου.
Πολλά φιλιά και αγκαλιές.