Griechisch

*help* die Zweite
wäre einer so lieb und würde mir bei der Übersetzung folgenden Textes beiseite stehen?
---> Ich denke an dich und ch versuche mich zu bessern. Danke für die Kopfwäsche, die habe ich eindeutig gebraucht. Melde dich ganz bald. Alles Liebe

Vielen Dank im Voraus.

lg

zur Forumseite
Re: *help* die Zweite
Hallo „Catthepet“,

hier mein Vorschlag für die Übersetzung, ich hoffe, Du kommst klar (SMS-Übersetzung erspare ich mir).

Σε σκέφτομαι και προσπαθώ να διορθώνομαι. Ευχαριστώ για την κριτική σου - ήταν ανάγκη αυτό. Δώσε μου γρήγορα σημεία ζωής. Με εγκάρδιους χαιρετισμούς (= mit herzlichen Grüßen)
oder: Τις καλύτερές μου ευχές ( = meine besten Wünsche, alles Gute)

Anm: Δώσε μου γρήγορα σημεία ζωής. = Gib mir bald ein Lebenszeichen

Grüße, Tamaraal

zur Forumseite
Re: *help* die Zweite
hey vielen vielen dank tamaraal, aber die sms-übersetzung wäre super wenn du die mir auch noch sagen könntest, falls du zeit hast. lg

zur Forumseite
Re: *help* die Zweite
Hallo cat-wheezle, äh, catthepet!
So sollte es hinhauen,

Se skeftomai ke prospatho na diorthonomai. Euxaristo ja tin kritiki sou – itan anagki auto. Dose mou grigora simeia zois. Me egkardious xairetismous / Me tis kaluteres mou euxes

Grüße, Tamaraal.

zur Forumseite