"agapi den ine emborevna"= Liebe ist nicht käuflich? "Esi boris mu grafis ke xoris na me voithisis" = du kannst mir schreiben (auch?)ohne mir zu helfen" ? Herzlichen Dank für die Hilfe.
"agapi den einai embórewma" = die Liebe ist keine Ware", .. "esi mporeis kai mou gráfeis kai xoreis na me boithiseis" : du kannst mir (wenigsten) schreiben ohne mir helfen zu können (zu müssen)!
mfg
M.
Ευχαριστώ πολύ Ελληας. Da lag ich ja nicht ganz daneben :-) Obwohl gerade diese kleinen Unterschiede einen Satz und dessen Bedeutung sehr verändern können! Umso mehr bin ich euch Uebersetzern mit eurer Hilfe so dankbar. Tja und ein nicht richtig geschriebenes Greeklish erleichtert einem das Erlernen der griechischen Sprache auch nicht gerade...Liebe Grüsse, Petalouda
Auch dir " Ευχαριστώ πολύ".Ich stöbere nun seit etwas mehr als einem Jahr in diesem Forum, allerdings bis jetzt mit wenigen Anfragen.Aber ich schätze deine hilfreichen Hinweise und Ergänzungen immer sehr!