Griechisch

hallo ihr lieben.
werde am montag meine abschlußarbeit abgeben und würde meinen freund in der danksagung verewigen. wär toll wenn mir jemand den folgenden text auf griechisch übersetzen könnte. am besten noch in griechischer schrift.

und am Ende dieser Liste stehst du: Andreas. Danke, dass du immer an meiner Seite warst. Meine miesen Launen ertragen und mich auf andere Gedanken gebracht hast. Nur mit dir kann ich neben brennenden Autos laut lachen. Danke für deine wunderliche Art und den Milchschaum.
Danke für deinen Kuss, deinen Blick und dein Lächeln.
Danke für dein Herz.

zur Forumseite
@lilly898
.
και στο τέλος αυτού του καταλόγου (αυτής της λίστας) είσαι εσύ Andreas.
Ευχαριστώ που ήσουν πάντα στο πλευρό μου.
Που άντεξες τις μίζερες ιδιοτροπίες μου και που με οδήγησες σε άλλες σκέψεις.
Μόνο με εσένα μπόρεσα να γελάω δυνατά με τα υπέροχα αυτοκίνητα (???).
Ευχαριστώ για τον υπέροχο τρόπο σου και την κρέμα γάλακτος (???)
Ευχαριστώ για το φιλί σου, το βλέμα σου και το χαμόγελό σου.
Ευχαριστώ για την καρδιά σου.

dimitriosm
.

zur Forumseite
Hier ein kleine Korrektur!!! "Nur mit dir kann ich neben brennenden Autos laut lachen." Es soll heissen: " Μόνο με εσένα μπορώ να γελάω δυνατά παρ´ όλο όπου δίπλα μου καίγοντε αυτοκίνητα ".

"und den Milchschaum" = και τον αφρό του γάλατος, / γιά το αφρόγαλο".

Dimitrios hat für einen Moment nicht richtig aufgepasst und einen kleinen Übersetzungsfehler gemacht, daher auch die 3 Fragezeichen (???).

mfg
M.

zur Forumseite