Entschuldigung, ob ich noch meine Frage wiederhole: Wie kann am deutsch das Verb berühren in folgender Zusammenhang übersetzen?
Z. B. Am Meer.
Qui lacqua è alta. Non si TOCCA
Domando a un mio amico che si è appena tuffato nel lago: TOCCHI?
Non qui non si tocca. Nel mare Adriatico ci sono dei litorali dove ad un chilometro dalla spiaggia si TOCCA ancora
Kann man sagen: Berührst du?
Hier berührt man nicht.
Einige Deutsche sagen: Spürst du den Boden unter den Füssen?
Kann man nur so ausdrücken, was ich meine?
