ich hätte gerne folgendes übersetzt. ist für meine arbeit im altenheim. der mann kann gar kein deutsch! liegt mir sehr am herzen dass sich dieser mann etwas am alltagsgesehen beteiligt.
Übersetzung in kyrillischer, und lateinischer Schrift bitte ...
1. Es gibt Essen (Essenszeit)
2. Haben Sie hunger ?
3. Haben Sie durst ?
4. Möchten sie etwas trinken ?
5. Möchten sie etwas essen ?
6. Geht es ihnen gut ?
7. Möchten sie etwas spazieren gehen ?
8. Kommen sie mit. Wir wollen jetzt singen ?
9. Setzen sie sich.
10. Ich freue mich wenn sie dabei sind.
11. schönes wetter heute.
12. heute regnet es.
13. hat das essen geschmeckt ?
wenn mir noch weiteres einfällt, melde ich mich wieder ... sage jetzt schon mal dankeee
1. "Завтрак" = Frühstück, "обед" = Mittagessen, "полдник" = ??? (das Essen zwischen Mittag- und Abendessen), "ужин" = Abendessen
2. Вы хотите кушать?
3. Вы хотите пить?
4. siehe Nr. 3 (sagt man genauso)
5. siehe Nr. 2 (sagt man genauso)
6. У вас всё в порядке?
7. Вы хотите немножко погулять?
8. Пошлите. Мы сейчас хотим петь
9. Садитесь.
10. "Я рада если вы с нами." = Ich freue mich wenn Sie mit uns sind. "Я рада если вы тут." = Ich freue mich wenn Sie hier sind.
11. хорошая погода сегодня.
12. сегодня дождь.
13. Вам вкусно было?
1. "Savtrak" = Fühstück, "obed" = Mittagessen, "poldnik" = ??? (das Essen zwischen Mittag- und Abendessen), "uzhyn" = Abendessen (das "zh" wie das zweite "g" in "Garage sprechen, "y" wie das türkische "i ohne punkt")
2. Wy hotite kuschat'? (das "t" mit dem Apostroph oben wird ganz weich gesprochen, wie das "t" in "Tier", aber ohne die Buchstaben danach, "y" wie das türkische "i ohne punkt")
3. Wy hotite pit'? (das "t" mit Apostroph, "y" siehe oben)
4 siehe Nr. 3 (sagt man genauso)
5. siehe Nr. 2 (sagt man genauso)
6. U was vsö v porjadke?
7. Wy hotite nemnozhko poguljat'? ("y","zh" und "t" mit Apostroph siehe oben)
8. Poschlite. My sej4as hotim pet' ("4" wie das "tsch" in "Tschibo","y" und "t" mit Apostroph siehe oben)
9. Sadites' ("s" mit Apostoph gaz weich gesprochen)
10. "Ja rada esli wy s nami" = Ich freue mich wenn Sie mit uns sind. "Ja rada esli wy tut" = Ich freue mich wenn Sie hier sind. ("y" wie das türkische "i ohne punkt)
11. horoschaja pogoda segodnja
12. segodnja dozhd' ("zh" siehe oben, "d" mit Apostoph ganz weich gesprochen wie zb das "d" in "die" aber ohne die darauffolgenden Buchstaben)
13. Wam skusno bylo? ("y" siehe oben)
PS: die russischen Vokale werden immer weich und lang gesprochen, zb ein normales "i" wird genauso gesprochen wie das deutsche "ie", also lang, es gibt im Russischen keine kurzen Vokale wie zb das deutsche Wort "Tipp", so ein kurzes "i" ist im Russischen nicht möglich, ein Russe würde das dieses Wort so lesen: "Tiepp", das erklärt auch den russischen Akzent wenn ein Russe deutsch spricht.
da du kein russisch sprichst ist es sehr schwer. die kyrillischen sätze kannst du nicht lesen; ich schreibe mal einige wendungen so auf, wie man sie spricht. das ist keine lautschrift, weil du die ipa-symbole wahrscheinlich nicht kennst. wenn du nicht korrekt artikulierst wird dein patient dich nicht verstehen, noch dazu, wenn er älter ist und/oder schwerhörig etc. es bieten sich entscheidungsfragen an, da dein gesprächspartner mit "nicken" oder "kopfschütteln" antworten kann.
1. ist bei ihnen alles in ordnung ?
u was fsjo fparjadkje?
(betonung im letzten wort auf "ja", stimme geht dabei hoch, frage-intonation) den letzten buchstaben kann man ziemlich undeutlich sprechen, fast wie ein "i".
das musst du täglich fragen, dann übst du es gleich. im prinzip hofft man ja, dass diese frage positiv beantwortet wird.....
2. möchten Sie essen/ haben Sie Hunger?
wüj chatitje kuschatch?
das erste und zweite wort hängen quasi aneinander, das "ch" spricht sich etwa so wie in "echt"
im zweiten wort die beiden "t" werden weich gesprochen, fast wie "ts". auf keinen fall so trocken, wie ein deutsches "t"
betonung im zweiten wort auf auf "ti" (= 2. silbe)
betonung im dritten wort auf "ku" (=erste silbe)
in "kuschatch" das "tch" auch so lesen "t-ch". das "ch" ist ganz weich, oben im gaumen.
3. möchten Sie trinken/haben Sie Durst?
wüj chatitje pitch?
das letzte wort so aussprechen, wie es da steht "t-ch"
4. setzen Sie sich bitte!
saditjes, baschalsta!
betonung auf "di", das "d" schön weich aussprechen, fast "ds")
im zweiten wort das "sch" stimmhaft, wie in "garage"
das "l" wie ein kölsches "l" (hart)
das "a" am ende fast stumm
5. danke
sbasiba!
betonung auf "i". das a am ende wieder fast verschlucken
6. gut. alles gut.
(das ist ein dankbares wort, man kann es in vielen situationen gebrauchen, als frage oder als feststellung)
charascho. fsjo charascho.
hier spricht sich das "ch" wie bei "ach". die betonung liegt auf dem "o" am ende (3. silbe)
bei "fsjo" das "o" schön offen.
das "r" ist ein zungenspitzen-"r" (wie in bayern)
probier jetzt mal, ob du das gebacken kriegst, dann können wir es ausbauen.
Sie wollte es aber in kyrillischer und lateinischer Schrift.. und beides habe ich auch aufgeschrieben, der Beitrag wird nicht komplett angezeigt, musst du auf "mehr" klicken um ihn ganz zu sehen. Ich habe mir sogar sehr viel Mühe gegeben und die Aussprache ziemlich genau erklärt :)
ja, das hast du in der tat. du hast noch mehr translitteriert; ich habe mich rein an der aussprache orientiert und insofern z.b. das unbetonten "O", das ja wie "a" gesprochen wird, als "a" geschrieben. und zusätzlich die betonung erklärt.am schönsten wäre es natürlich, man könnte solche sachen transkribieren, aber das setzt voraus, dass der leser die ipa-symbole kennt. wir werden sehen, ob sich das mäuschen nochmal meldet....ich hab mal nochwas anderes; kannst du mich hierfür über pn kontaktieren?