hallo, ich bin nicht vom fach, kann aber russisch. du hast in deinem profil keinen hinweis auf russisch-kenntnisse gegeben.
mir fallen ad hoc fünf wörter ein, die aus nur einem buchstaben bestehen, das sind
"a" = "aber",
das russiche "i", schreibt sich wie ein deutsches "u" und heißt "und" ,
"ja" (hab keine russische tastatur), das sieht etwas kunstvoll verschnörkelt aus und heißt "ich",
das russische "u", sieht unserem "y" ähnlich und entspricht der präposition "bei" oder "an"
und zu guter letzte das "o", welches wiederum eine präposition ist und "über" bedeutet.
vom textverständnis her würde ich ein "ich" nicht am ausgang einer zeile stehen lassen, es sei denn, dieses "ich" soll besonders hervorgehoben werden. normalerweise bildet "ich" aber das subjekt und steht insofern am satzanfang. dann sieht das am zeilen-ende einfach blöd aus und ist für den leser nicht gerade komfortabel. genauso ist es mit der präposition, da auf diese gleich das beziehungs-substantiv kommt und es wiederum unkomfortabel ist, mit dem auge zur nächsten zeile zu springen, um den kompletten ausdruck zu erfassen (wie du sagst, schlechter stil).
bei "und" und "aber" gibt es m. e. größeren gestalterischen freiraum.
das sind meine überlegungen als stinknormaler konsument von texten. ich hoffe, du findest noch eine din-gerechte antwort.....meine bemerkung war aber vielleicht nicht ganz überflüssig.....
viel glück!
