Alguem pode me ajudar com uma explicação (E-Mail) que recebi? Uma explicação de como fazer/o que precisar pra meu namorado e eu nos casar.
Será que posso mandar aquele E-Mail pra alguem que sabe traduzir direito pra meu amor entende exatamente como que é, quais documentos e tudo?
Ficaria muito agradável!
Beijos
wenn ich richtig gesehen habe, hast du früher in diesem Forum schon von BP ins Deutsche übersetzt - und zwar perfekt. Deshalb verstehe ich deine Anfrage nicht ganz. Wenn es um einzelne Ausdrücke geht, die übersetzt werden sollen, poste sie einfach hier und es wird sich sicher jemand finden, der weiterhelfen kann.
Dann poste ich den einen Teil aus dem Mail gerne...
Ihr Freund hat die Möglichkeit das Ehevorbereitungsverfahren bei der Schweizervertretung in Brasilien zu starten. Die Unterlagen kommen dann auf diplomatischem Weg in die Schweiz zu uns, wo Sie Ihren Teil der Vorbereitung durchführen. Die Papiere müssen dann zur Prüfung an das Gemeindeamt des Kantons Zürich gesandt werden. Dann kann Ihr Freund für die Trauung einreisen. Dann kommen Sie bei uns vorbei, um das Gesuch "Name und Bürgerrecht nach der Trauung" zu unterschreiben. Ab dann beginnt eine 10-tägige Wartefrist an zu laufen. Ab dem 11. Tag können Sie dann innerhalb von 3 Monaten heiraten. Der andere Weg wäre, Ihr Freund kommt in die Schweiz in die Ferien, und Sie leiten gemeinsam das Ehevorbereitungsverfahren mit Dolmetscher bei uns ein. Die Papiere müssen ebenfalls zur Prüfung ans Gemeindeamt gesandt werden. Dann gleicher Vorgang wie oben erwähnt. Es kann dann aber allenfalls sein, dass er nochmals ausreisen muss. Ich empfehle Ihnen den ersten Weg, da dann die Papiere auf Vollständigkeit und Echtheit bereits durch die Schweizer-Vertretung geprüft wurden. Ebenfalls fällt der Dolmetscher beim Vorbereitungsverfahren weg.
Der Dolmetscher für die Ehevorbereitung/Trauung muss auf der Dolmetscherliste des Obergeichtes stehen. Wir können Ihnen zugebener Zeit die Liste gerne zustellen.
Schweizer Beamtenjargon entspricht nicht immer dem Deutschen!!!!!
Da dieser Text sehr spezifisches Vokabular enthält und auch sehr wichtig für Euch ist, empfehle ich, diesen von einem Fachmann aus der schweiz übersetzen zu lassen.
Das ist wahr... Ich glaube das werde ich tun. Danke dir vielmals galeginha!! Manchmal braucht man wirklich den Wink von jemand Anderem um so "klare" Dinge klar zu sehen.
Danke und ein schönes Wochenende!
Beijos