Danke, dass Du mir ein Geschenk gekauft hast! Richtig super schön!
Agradecimentos que você me comprou um presente! Corretamente super belamente!

Ich vermisse Dich, so sehr!
Eu falto-o, tanto!

Ich mag Dich sehr, und vertraue Dir hundert Prozent!
Eu gosto de você muito, e confio-o cem por cento!

zur Forumseite
Obrigado, que você comprou um presente para mim. Muito legal!
Sinto tanto sua falta.
Eu gosto muito de você e confio cem por cento em você.

Gar nicht so schlecht dein Versuch :-)

zur Forumseite
Obrigado pelo presente que você comprou para mim

(oder)

Eu te agradeço pelo presente que você comprou para mim

zur Forumseite
Danke vielmals für dein Hilfe sehr lieb!!

zur Forumseite
noch eine Möglichkeit wäre:

Meus agradecimentos pelo presente que você comprou para mim
  
zur Forumseite
Na ja, sinngemäß sicherlich richtig. Aber beim Übersetzen sollte man sich immer so nah wie möglich am Original halten. Kudi bedankt sich nicht für das Geschenk, das dass ihm jemand gekauft hat, sondern dafür, dass ihm jemand ein Geschenk gekauft hat.
--> Obrigado por comprar / ter comprado um presente para mim.
Grüße vom spitzfindigen Bahiano ;-)

zur Forumseite