Sì tesoro mio ho molto lavoro :( anche ti penso sempre ;) e non vedo l'ora di vederti. Sei anche così un uccello, wenn ich das meinen Freunden schicke können sie es nicht lesen ;) es soll heißen: ja ich habe viel arbeit, aber ich denke immer an dich und ich freue mich dich wiederzusehen. du bist auch so ein vogel........
Sì, tesoro mio, ho molto lavoro :-( ma ti penso sempre e non vedo l'ora di vederti. Bis hierher super!
Was willst du denn mit "Du bist auch so ein Vogel" sagen? Che tipo che sei? Uccello hat naemlich die gleiche Bedeutung wie pisello...
Weil er mir das Sms geschickt hat: Dobbiamo mantenere la pace.la colomba è l'uccello della pace. La donna è la pace dell'uccello. L'uomo cerca la pace per il suo uccello. Il single non lascia in pace il suo uccello. La single conosce l'uccello ma non la pace e l'uccello ma non la pace.
La divorziata ha perso la pace e l'uccello. Alla vedova è morto l'uccello e non vive in pace. usw.. weiß zwar nicht so genau wie des heißt. Aber irgendwas mit Vögeln hats zu tun ;) und des soll i an drei Freunde schicken. A schmarrn halt :)
da steht: Wir müssen den Frieden erhalten. Die Taube ist der Vogel des Friedens (Friedensvogel). Die Frau ist der Frieden des Vogels. Der Mann sucht den Frieden für seinen Vogel. Der Single lässt seinen Vogel nicht in Ruhe. Der Single kennt den Vogel, aber nicht den Frieden.
Die Geschiedene hat den Frieden verloren und den Vogel. Der Witwe ist der Vogel gestorben und sie lebt nicht in Frieden.
Das ist ein doppeldeutiger Text ;)
uccello hat dieselbe doppelte Bedeutung wie pisello, erinnerst du dich daran? :)))