Kann mir bitte jemand diesen Satz übersetzen:
"Tenho certeza de que continuaremos a ter somente amor e respeito um pelo outro, pelo menos de minha parte."
Muito obrigado, Barra
Mein Versuch: "Ich bin sicher, wenn mir weitermachen nur Liebe und Respekt füreinander zu haben, wenigstens von meiner Seite." Allerdings macht der Satz so in dem Zusammenhang keinen rechten Sinn.
Vielen Dank. Allerdings passt das mit dem darauf folgenden Satz "Essa distancia que alongo mais ainda é necessaria" nicht recht zusammen, oder? (Meine Übersetzung: "Diese Distanz, die sich noch verlängern wird, ist notwendig")
Kann es sein, dass es "Essa distância que além do mais ainda é necessaria..." heißt?
Das wäre dann ein unvollständiger Satz:"Diese Distanz, die vor allem noch notwendig ist, ..."
Vielen Dank, vermutlich hat sie sich unklar ausgedrückt, was mich ja auch irritiert hat. Ich denke, dass bramigos Version wohl ungefähr gemeint war. Dankr für die Hilfe! Valeu, bramigo, galeginha e Bahiano.