Persisch

Hab uns heut Nacht im Traum gesehn,
wie wir fröhlich durch die Straßen gehn,
wir schlenderten einfach so umher,
keine Sorgen keinen Kummer mehr.
Der Mond hell wie schon lange nicht mehr Sternen klare Nacht,
traumhaft schön wie für uns gemacht.
Du warst mir so Nah,
als wir uns küssten und ich die Liebe aus deinen Augen sah.
Hab mir so gewünscht der Traum wird nicht vorüber gehn,
die Zeiger der Uhr sich nicht weiter drehn,
hab gehofft die Zeit bleibt einfach stehn.
Kaum erwacht aus meinem Traum ist die Sehnsucht wieder hier,
Du fehlst mir so hätt dich gern hier bei mir.
Die Tage ohne dich endlos lang für mich,
Sunshine möcht dir sagen ich liebe Dich.
Dastet dart narkone.

zur Forumseite
Emshab to khab be soraghr ham umadim,
khoshhal wa ghadam zanan dar koocheha ,
sargardaan be inwar o unwar,
bedune hich ghamo ghossei.
Mahtab mamlove az noore taabaan wa shabi shaffaaf,
be zibaie yek roya, ke faghat male mast.
Chenan nazdikam boodi,
waghti ke boosidim ham ra, wa man eshgh ra dar dideganat negaridam.
Arezoo dahstam ke in khab hichgah be payan naresad,
wa aghrabeye saat digar nacharkhad,
wa omidam be tavaghofe zaman bood.
Hanooz az khab bidar nashode dobare eshtiagh be soragham amad,
delam barat kheyli tange, mikham dar kenaram bashi,
bedoone to rooza binahayt toolaniand,
Noore khorshidam mikham behet begam ke doostet daram.

امشب تو خواب به سراغ هم آمدیم،
خوشحال و قدم زنان در کوچه‌ها ،
سرگردان به اینورو اونور،
بدون هیچ غمو غصه‌ای
مهتاب مملو از نور تابان و شبی شففاف،
به زیبای یک رویا، که فقط مال ماست.
چنان نزدیکم بودی،
وقتی‌ که بوسیدیم هم را، و من عشق را در دیدگانت نگریدم.
آرزو داشتم که این خواب هیچگاه به پایان نرسد،
و عقربهٔ ساعت دیگر نچرخد،
و امیدم به توقف زمان بود.
هنوز از خواب بیدار نشده دوباره اشتیاق به سراغم آمد،
دلم برات خیلی‌ تنگه، می‌خوام در کنارم باشی‌،
بدون تو روزا بینهایت طولانياند
نور خورشیدم می‌خوام بهت بگم که دوستت دارم.

zur Forumseite