Niederl

Analyse: De aanslag


kann mir das jemand bitte ins deutsche übersetzen, ich kann kein niederländisch und eine analyse vom buch das attentat de aanslag habe ich nur auf niederländisch bei google gefunden

Titel
De Aanslag: De aanleiding wordt genoemd in de titel, maar het verhaal gaat over veel meer dan de aanslag die in de proloog wordt verteld.

Motto: een citaat van Plinius: Overal was het dag, maar hier was het nacht, nee meer dan nacht. Wat wordt bedoeld met dit citaat?
- vergelijking met de uitbarsting van de Vesuvius: de totale ramp, die nu het gezin Steenwijk treft.

zur Forumseite
Das Attentat: Der Anlass wird genannt im Titel, aber die Geschichte handelt über viel mehr als das Attentat, das im Prolog erzählt wird.
Motto: ein Zitat von Plinius: Überall war es Tag, aber hier war es Nacht, nein mehr als Nacht. Was ist gemeint mit diesem Zitat?
- vergleichbar mit dem Ausbruch des Vesuv: die totale Katastrophe, die jetzt die Familie Steenwijk trifft.
Tip: in Wikipedia ist das Buch Attentat beschrieben. Falls die Übersetzung genau sein soll, müsste jemand anderes noch mal draufschauen, so aus dem zusammenhang gerissen machen die Sätze nicht viel Sinn.
Gruß Monika

zur Forumseite