Hebr

ich weiß nicht nicht mehr weiter. Ich brauche für meine
Universitätsarbeit, die sich mit hebräischer Literatur
befasst unbedingt die Übersetzung des Titels: "Dämmerung des Mondes".
Ich habe herausgefunden, dass Dämmerung "Zara" und Mond "Levana"
heißt. Aber wie würde der Titel richtig übersetzt
heißen?

zur Forumseite
Re:
ohne Gewähr:

שקיעת הירח

zur Forumseite
Es gibt sicher mehrere Übersetzungsmöglichkeiten, wobei es jeweils auf den Zusammenhang ankommt, für den der Titel verwendet wird. Ich nehme an, dass hier "דמדומי ערב" ("Abenddämmerung") gemeint ist.
Eine andere Möglichkeit wäre "בין השמשות" Ganz genau könnte ich es Dir evtl. sagen, wenn Du mir schreibst, von wem das Stück stammt.

zur Forumseite