Türkisch Lernforum

Zwei Sätze, die mir Schwierigkeiten bereiten:
1. Hasan ne zaman içerse hep sarhoş olur.
(Wenn Hasan trinkt, ist er immer besoffen.)
Was passiert mit "ne zaman"?
2. Ben Türkçe öğreniyorum, Ahmet de Almanca öğrense ne iyi olur.
(Ich lerne Türkisch, wenn Ahmet auch Deutsch lernen würde...)
Wie übersetze ich den Rest "ne iyi olur"?

Beide Sätze stammen aus einem Übungsbuch und sind als einzelne Sätze (zum Thema se-Sätze) abgedruckt, daher kein Kontext vorhanden.

zur Forumseite
In diesem Fall:
ne zaman = jedesmal

also die Ü:
Jedesmal wenn Hasan trinkt, wird/ist er besoffen.

2. Ich lerne türkisch, 'es wäre schön' wenn Ahmet (auch) Deutsch lernen würde.

zur Forumseite