Italienisch

"Bisogna tenere conto anche delle esigenze degli altri". Muß man auch die (Bedürfnisse?, Erfordernisse? oder Ansprüche?) der andere berücksichtigen. In italiano Bedarf = necessità - Anspruch = pretesa - Sarebbe quindi giusto usare Erforordernisse?

zur Forumseite
Ciao Carli,

eigentlich sind diese Ausdrücke ziemlich ähnlich und ich denke, dass alle vier passen. Da musst du schauen, was am besten zu dem Kontext passt.

So zum Beispiel:
Man muss auch die Bedürfnisse der anderen berücksichtigen.
Man muss auch die Bedürfnisse anderer berücksichtigen.


LG

zur Forumseite
Consideriamo la frase. "Ognuno ha le sue esigenze: C'è chi vuole il caffè senza zucchero, chi preferisce il pane sciapo, chi vuole assoluto silenzio mentre si lavora, ecc - In questo contesto si tratta di Bedürfnisse, Erfordernisse oder Ansprüche? Grazie ancora

zur Forumseite
Carli, nimm Bedürfnisse. Ich habs mir nochmal überlegt...,)

Bedürfnis ist mehr das Gefühl, etwas haben zu müssen.

zur Forumseite