Wieder ist ein Jahr vergangen,
grad'erst hat es angefangen,
tröste dich und bleibe froh,
andern geht es ebenso.
Lasse dich durch nichts verdrießen,
frohe Stunde zu genießen,
dann sagst du in einem Jahr:
" Dieses jahr war wunderbar! "
In Reimform ist es mir nicht möglich, aber dies ist mein Vorschlag:
Ett år har redan gått,
det nya har precis börjat,
Trösta dig själv (?) och förbli glad,
det är samma sak för de andra.
Låt dig inte uppröras av något,
njut av glada stunder,
då kommer du att säga om ett år:
"Det här året har ju varit underbart!"
Das deutsche "Gedicht" ist in Reim und Rhythmus ziemlich amateurmäßig, und die reimlose schwedische Form ist nach meinem Geschmack besser. Allerdings solltest du die ersten beiden Zeilen so verstehen und entsprechend übersetzen:
Wieder ist ein Jahr vergangen, obwohl es scheint, als hätte es gerade erst begonnen (nämlich das vergangene Jahr und nicht das neue, wie du übersetzt).