Italienisch

finalmente ci sei bentornata principessa sul pisello? allora cosa facciamo? ci troviamo in austria ok dammi una data precisa cosi mi organizzo per il futuro inmediato, stai attenta ai primi venti di primavera sono pericolosi sopratutto a chi si dedica al giardinaggio? colgo l' occasione per mandarti la buona notte ciao mio amore stupendo, cosa dico meraviglioso. la sai una cosa ( te la dico domani ) miao!

zur Forumseite
Re: schon wieder ich :( hat wer Zeit?? :)
Ciao Spotzal,

den ersten Satz verstehe ich so:
Schließlich bist du uns willkommen, Prinzessin auf der Erbse. (?).Also, was machen wir? Wir treffen uns in Österreich, ok. Gib mir das genaue Datum, damit ich mich für die nächste Zukunft organisieren kann.

Pass auf die ersten Frühlingswinde auf; sie sind gefährlich; besonders für jemanden, der sich der Gartenarbeit widmet.

Ich nutze die Gelegenheit, um dir ein Gute-Nacht zu schicken, ciao, mein wunderschöner Liebling; was sage ich, herrlicher Liebling. Weißt du was (ich sage es dir morgen).Ciao!

Saluti :))
    
zur Forumseite
Re: schon wieder ich :( hat wer Zeit?? :)
Ciao Rondine,

ich würde den ersten Satz anders übersetzen....
Endlich bist du da, willkommen zurück Prinzessin auf auf der Erbse.
(das Fragezeichen hat hier mit Sicherheit keine Bedeutung, ich glaube, die Form des Fragezeichens gefällt ihm gut und daher setzt er sie nach Lust und Laune;)
  
zur Forumseite
Re: schon wieder ich :( hat wer Zeit?? :)
Bentornata. Orsetta:))

Danke schön; da haben mir ein paar Kommas gefehlt :((
Und an den sehr persönlichen Gebrauch von Frage- und Ausrufezeichen haben wir uns ja langsam gewöhnt ;)

Cari saluti

zur Forumseite
Re: schon wieder ich :( hat wer Zeit?? :)
mille grazie

zur Forumseite
Re: schon wieder ich :( hat wer Zeit?? :)
mille grazie voi due !!! :)) ja, die Fragezeichen gefallen ihm besonders gut *g* so hat halt jeder seine Mackn ;)

zur Forumseite