Italienisch

Ich suche eine sinngemäße Übersetzung für:

"Lasst euch nicht die Decke auf den Kopf fallen."

Ich glaube, das kann man nicht wörtlich übersetzen, aber es gibt bestimmt einen italienischen Satz für die gleiche Situation. Vielleicht mag mir jemand helfen.

Grazie
Solino

zur Forumseite
Das ist gar nicht so einfach. Mein Vorschlag wäre folgender:
Non lasciatevi prendere dalla noia.

Bin aber für andere Ideen offen :)

zur Forumseite
Hallo Sabine und Solino!

Habe in einem Buch mit Redewendungen Folgendes gefunden:
- die Decke fällt jemanden auf den Kopf = sentirsi soffocare in casa oder sentirsi in gabbia.

Vielleicht sagt man: " non sentitevi soffocare in casa" oder "non sentitevi in gabbia"?

LG, Eva :-)

zur Forumseite
Hallo Eva,
stimmt, diese Übersetzungen habe ich bei meiner Recherche auch gesehen. Ich finde sie beide im Vergleich zu der deutschen Variante ein bisschen drastisch (vielleicht ist das nur mein persönl. Gefühl..). Es hängt aber sicher auch von der Situation ab.
LG

zur Forumseite
Hallo Sabine!
Naja, wenn einem die Decke auf den Kopf fällt......ist es ja auch etwas drastisch, oder!? ;-))
(Nein, ich verstehe schon, was Du damit meinst.)
LG, Eva

zur Forumseite