Persisch

Zu erst möchte ich erst einmal den netten Leuten hier danken, die hier immer alles so fleißig übersetzen! Ich finde das wirklich spitze und sehr lobenswert! Danke euch auch jetzt schon im Vorraus!
Also das müsstet ihr mir mal übersetzen:

Liebe Simin,
ich hoffe dir geht es wieder etwas besser. Mach dir nicht immer so viele Gedanken. Ich weiß das es sehr schwer ist und das du langsam den glauben aufgibst, aber bitte versuche einfach mal alleine von hier weg zu kommen. Ich habe euch alle sehr lieb und ich möchte keinen von euch traurig sehen. Was Farbod betrifft Simin, ich werde so gut es geht für ihn da sein. Aber als gute Freundin, denn alles andere hat keinen Sinn mehr. Unterstütze Farbod, dass er eine gute persische Frau findet, denn er sucht eine. Ich würde mich sehr freuen, wenn er endlich so jemanden bei sich an der Seite hat. Ich werde euch ab und zu nochmal besuchen, aber nicht mehr so lange wie ich das letzte mal da war. Das war nicht richtig von mir. Mach Farbod kein schlechtes Gewissen, weil er mich nicht mehr wollte. Das verwirrt ihn. In Farbods Augen bin ich keine gute Frau, und wenn du jetzt auch ein bisschen zu mir hälst, dann versteht er das nicht. Wenn irgendetwas ist Simin habe ich immer ein offenes Ohr für dich! Immer immer immer!!! Für mich seid ihr meine Familie. Ich danke euch aber vor allem dir, dass ihr mich so warm aufgenommen habt und so nett zu mir seid. Das bedeutet mir so viel. Ich werde alles tun um Farbod nach USA zu bringen. Alles! Das verspreche ich dir! Ich küsse dich und liebe dich von ganzem Herzen.

zur Forumseite
Simine Aziz,
omidwaram ke halet behtar shodeh bashe. Ziad afkaareto mashghool nakon. Midoonam ke kheyli sakhte wa mifahmam ke kam kam dari omidet ro az dast midi, amma az to khahesh mikonam ke say koni be tanhai az inja beri. Man hameye shoma ro doost daram wa nemikham hich kodoometoono narahat bebinam. Simin jan, man movazebe Farbod hastam, amma faghat be onwane yek doost, hich chize dige faydeh nadareh. Be Farbod komak mikonam ta betoone yek zane irani begireh , chon midonam ke delesh mikhad. Man kheyli khoshhal misham az inke chenin kessi dar kenare o bashe. Man kama bish pishetoon miam, amma na ziad, mesle dafeye ghabl. In kare man dorost nabood. Farbod ro azabe wojdaan nadeh, chonke o dige mano nemikhast. Faghat gij mishe. Dar negahe Farbod man zane khoobi nistam, wa agar to az man tarafdari koni, o dige ino nemifahme!!! Shomaha baraye man famile man hastid. Man az hameye shoma, makhsoosan to, tashakor mikonam baraye mehman nawazi wa mehrabaaniatoon. Man har kari ke betoonam anjam midam ta Farbod betoone bere Amrika. Har kari, ino be to ghol midam ! Miboosamet wa doostet daram az samime ghalb.

سیمین عزیز،
امیدوارم که حالت بهتر شده باشه. زیاد افکارتو مشغول نکن. میدونم که خیلی‌ سخته و میفهمم که کم کم داری امیدت رو از دست میدی، اما از تو خواهش می‌کنم که سعی‌ کنی‌ به تنهایی از اینجا بری. من همهٔ شما رو دوست دارم و نمی‌خوام هیچ کدومتونو ناراحت ببینم. سیمین جان، من مواظب فربد هستم، اما فقط به عنوان یک دوست، هیچ چیز دیگه فایده نداره. به فربد کمک می‌کنم تا بتونه یک زن ایرانی‌ بگیره ، چون می‌دونم که دلش می‌خواد. من خیلی‌ خوشحال میشم از اینکه چنین کسی در کنار ‌او باشه. من کاما بیش پیشتون میام، اما نه زیاد، مثل دفعهٔ قبل. این کار من درست نبود. فربد رو عذاب وجدان نده، چونکه ‌او دیگه منو نمیخواست. فقط گیج می‌شه. در نگاه فربد من زن خوبی‌ نیستم، و اگر تو از من طرفداری کنی‌، ‌او دیگه اینو نمیفهمه!!! شماها برای من فامیل من هستید. من از همهٔ شما، مخصوصاً تو، تشکر می‌کنم برای مهمان نوازی و مهربانیتون. من هر کاری که بتونم انجام میدم تا فربد بتونه بره آمریکا. هر کاری، اینو به تو قول میدم ! میبوسمت و دوستت دارم از صمیم قلب.

zur Forumseite
mer30000000 joonam! Du bist so lieb!

zur Forumseite