Italienisch

Der Arzttermin war etwas erünchternd.Der Befund;eine Skoliose ,Beckenschieflage,ein 1cm kürzeres Bein, was zu Blockierungen in der Hws & Lws führen kann,Therapie: Einrenkung(habe keine Besserung bzw.Verschlechterung verspürt)& Schmerz Mittel.
Jetzt kenne ich zwar die Diagnose aber keine Behandlungsmöglichkeit ausser der Medikation mit Schmerz stillenden Mitteln.;)

zur Forumseite
La visita dal medico è stata un po’ una disillusione. Il reperto: scoliosi, bacino obliquo, una gamba più corta di 1 cm che può causare blocchi alla colonna vertebrale. Terapia: riduzione (non ho osservato né miglioramento né peggioramento) e analgesici.
Ora conosco la diagnosi, ma oltre agli analgesici non c’è cura.

zur Forumseite
Mein Versuch wäre so:

L'appuntamento dal medico non mi ha dato un buon risultato. Diagnosi: scoliosi, bacino storto, una gamba più corta di 1 cm e questo può portare a blocchi della colonna vertebrale cervicale e lombale. Terapia: rimettere a posto le vertebre(ma dopo questa cura non ho sentito né un miglioramente né un peggioramento) e analgesici.
Ora conosco la diagnosi ma non le possibilità di curarla tranne quella di prendere medicinali dolorosi.

zur Forumseite
Hallo Bärchen,
bei HWS und LWS habe ich geschlampt... da bist du viel genauer (allerdings "lombaRe"). Und "rimettere a posto" finde ich eigentlich auch schöner als "riduzione".
Aber bei "medicinali dolorosi" habe ich Bedenken... wäre das nicht "schmerzhafte Medizin"?

zur Forumseite
ups ja, immer diese Tippfehler! Das mit den Schmerzmitteln hat mir vor kurzem ein Italiener in einer Mail so geschrieben, da ging es um Migräne, ich hab es deshalb genommen, weil ich nicht schon wieder analgesici schreiben wollte.

Ob es so richtig ist, weiss ich natürlich nicht, es war ja auch nur ein Versuch. Ich fand es gar nicht so leicht, diese paar Zeilen zu übersetzen!
  
zur Forumseite