Daran dachte ich auch erst, Sabine. Dann habe ich aber in einem ital. Forum das hier gefunden - geschrieben von einem Mädchen aus Bergamo:
ma se dre a fa? Cosa stai facendo?
Arda là : guarda là
ta ghe capit: hai capito?
Aber er wird es ja hoffentlich noch aufklären.
Man könnte ja vielleicht noch ergänzen:
Tesoro, cosa vuol dire "ghe capit"? Non scrivere in dialetto, altrimenti ti tiro le orecchie.
