Italienisch

Das ist ja super wenn Enzo Zeit hat :) ich freue mich auch schon sehr auf Dich. Alexandra und Stops sind bei mir wir gehen heute abend tanzen. Ach ja tesoro mio was soll denn "ghe capit te" heißen?? schreib nicht dialekt sonst zieh ich dir die Ohren lang. Das kann kein Mensch lesen. Nur gut das die im Übersetzungs forum so gut sind. Ich habe zu "ghe capit" der spatz auf dem Teller gefunden. Du ißt aber keine Spatzen und so!?

zur Forumseite
Mhm...mit dem Spatzen auf dem Teller hat das sicher nichts zu tun. Ich glaube, damit stiftest du Verwirrung.
Wenn du wissen möchtest, ob er welche isst, mach' das lieber in einem anderen Zusammenhang.
Ich dachte spontan an "che te capita?"... in etwa "was ist bei dir so los?"

Aber hier erst mal der Anfang. Das möchtest du ihm ja auf jeden Fall schreiben:
Ma è fantastico se Enzo ha tempo :) Anch'io non vedo l'ora di rivederti. Oggi Alexandra e Stops sono venuti a trovarmi, stasera andiamo a ballare.
Ma tesoro, cosa vuol dire "ghe capit te"?? Mi raccomando, non scrivere in dialetto, altrimenti ti tiro le orecchie.
    
zur Forumseite
Daran dachte ich auch erst, Sabine. Dann habe ich aber in einem ital. Forum das hier gefunden - geschrieben von einem Mädchen aus Bergamo:

ma se dre a fa? Cosa stai facendo?
Arda là : guarda là
ta ghe capit: hai capito?

Aber er wird es ja hoffentlich noch aufklären.

Man könnte ja vielleicht noch ergänzen:

Tesoro, cosa vuol dire "ghe capit"? Non scrivere in dialetto, altrimenti ti tiro le orecchie.
    
zur Forumseite
i glaub auch das er meint ob ich es verstandeb hab.vielleicht sollt ich des mit dem spatz gar ned schreiben??

zur Forumseite
Das mit dem Spatz solltest du wirklich weglassen - das hat damit nichts zu tun, denke ich.

Aber frag ihn doch bitte was er gemeint hat. Das interessiert mich jetzt auch. ;-)

Wollemaus Text ist dafür genau richtig:

Ma è fantastico se Enzo ha tempo :) Anch'io non vedo l'ora di rivederti. Oggi Alexandra e Stops sono venuti a trovarmi, stasera andiamo a ballare.
Ma tesoro, cosa vuol dire "te ghe capit"?? Mi raccomando, non scrivere in dialetto, altrimenti ti tiro le orecchie.

zur Forumseite
also so schick ich des jetzt weg, dann laßen wir uns Überraschen ;)

zur Forumseite
halt oreccio sind ja Ohren ;)

zur Forumseite
Ja, du wolltest ihm ja die Ohren langziehen... (tirare le orecchie = die Ohren langziehen)

zur Forumseite