Italienisch

Hier befindet sich jetzt mein erfolgloser Übersetzungsversuch....habe mein bestes gegeben. Könnte vielleicht jemand so lieb sein und mir diesen korrigieren? Vielen Dank und lg Gül.

Hier nocheinmal den zu übersetzenden Absatz:

Hunderte Kilometer lange Langlauf-Loipen und Winterwanderwegen, machen das Skigebiet Kitzbühel zum absoluten Wintersportparadies der Alpen.

Mit insgesamt 53 hochmodernen Gondel- und Liftanlagen ist die Bergbahn AK Kitzbühel das größte Seilbahnunternehmen Österreichs und befördert täglich viele glückliche Wintersportfans auf die verschneiten Hänge, Pisten, Ski-Hütten und Jausenstationen.

Hochprofessionelle Ski- und Snowboardlehrer stehen Anfängern mit Rat und Tat zur Seite.

Nun folgt mein Übersetzungsversuch:

100 chilometri “Langlauf-Loipen” e sentierni inverni fanno un paradiso per sport invernale nella la zona sciistica. Con 53 impianti sciovie, la „Bergbahn AK Kitzbühl” è la impresia di funivia molto grande. Le sciovie e le seggiovie transportano ogni giorno molto fortunati fan di sport invernale sugli pendi invenati, piste e rifugi.

Mastri di sci e maestri di snowboard sono disponibile per i principanti.

zur Forumseite
Ich finde deinen Versuch nicht schlecht – ich schreibe meinen einfach mal dazu, aber ob er besser ist...? ;-)

Centinaia di chilometri di piste per lo sci di fondo e sentieri innevati da percorrere a piedi rendono la zona sciistica di Kitzbühel il paradiso per lo sport invernale delle Alpi per eccellenza.

Con in totale 53 impianti di sciovia e cabinovia la “Bergbahn AK Kitzbühel” è l’azienda più grande nel settore delle funivie in Austria e trasporta ogni giorni tantissimi felici amanti dello sport invernale sui pendi innevati, sulle piste e ai rifugi.

Insegnanti di sci e di snowboard molto professionali assistono ai principianti con parole e fatti.

zur Forumseite
Vielen Dank liebe La_strenga. ;) Ich glaube nicht, sondern ich bin mir sicher, dass deine Übersetzung besser ist. Danke nochmal!

Lg Gül
  
zur Forumseite