bene bene vorra' dire che me la spasso con tutte e due ( vi faro' divertire ) riguardo alla suina era solo influenza la suina sarai tu! (scherzando) ciao mio amore stupendo ti auguro la buona notte.TI AMO!!!!! bussi bussi bussi!
Gut gut, ich werde Dir sagen, dass es mir ein Vergnügen mit Euch beiden ist. (Ich werde Euch unterhalten). Betreffend des Schweines - es war nur Grippe - Das Schwein wirst Du sein! (ich scherze).
Tschüss, mein wunderbarer Liebling, ich wünsche Dir eine gute Nacht. Ich liebe Dich!!!! bussi bussi bussi..... ;)))
Es wäre nicht schlecht, wenn er mal Satzzeichen machen würde.
LG, Eva :))
"Vorrà dire" ist genau genommen nicht 1. Pers. Sing., sondern 3. Person. Ich würde deshalb übersetzen: "Das wird bedeuten, dass ich es mir mit euch beiden gut gehen lasse".
LG
Danke für die Verbesserung.
Irgendwie war mir schon klar, dass das nicht stimmen kann, aber ich wusste es leider nicht besser. So hört sich das natürlich schon anders an.