Hallo an alle, die sich gut mit Sprichwörtern/Phrasen/Redensarten/ gern auch Wellerismen auskennen :-)
Ich suche ganz dringend einige Beispiele aus dem Schweden und natürlich auch deren Übersetzung. und darin liegt der knackpunkt: bei äußerst "schwierigen" übersetzungen brauche ich sowohl die sinngemäße, als auch die wörtliche übersetzung.
Beispiel (ich bin mir aber nicht hundertprozentig sicher, ob man das so im schwedischen sagt):
ins gras beißen - bita i gräset ....dieses sprichwort soll sinngemäß nicht nur "sterben" bedeuten, sondern auch soviel wie "versagen"...stimmt das?
Ich wäre sehr dankbar, wenn einige Beispiele kämen! :-)
liebe grüße,
kati
