Italienisch

war heut auch nicht gut drauf (wegen meiner Dicken). Du weißt doch...
und Montag wieder in besserer Laune.

zur Forumseite
Anch'io oggi ero un po' giù di corda (per via della mia cicciottella [meinst du ein Tier?]). Ma tu lo sai...
Lunedì starò meglio.

PS: Ich bin jetzt davon ausgegangen, dass das "auch" meint, dass auch jemand anderes schlecht drauf war. Wenn "auch" bedeutet, dass es dir auch gestern nicht gut ging, müsste man sagen:
Anch'oggi ero un po'...

zur Forumseite
ja, das "auch" hast Du richtig interpretiert.
Mit der "Dicken" habe ich mein Pferd gemeint.
Danke Dir, Du bist spitze!

lg
Susy

zur Forumseite