Liebe Übersetzungsengel,
ich lese hier "Srećan Božić", aber es scheint auch "sretan bozic" zu geben. Wer kann mir den Unterschied erklären bzw was ist "richtiger"?
Ich habe einen Weihnachtsgruß erhalten, den ich gerne ganz verstehen würde. Kann mir jemand folgenden Text übersetzen?
Nek Božićno sveto drvo,
podari vas srećom prvo…
i nek badnjak zamiriše,
nek veseljem kuća diše!
Neka srećom sve zablista,
Za rodjendan Boga Hrista!
HRISTOS SE RODI
SREĆAN BOZIC!!!
Damit wünsche ich zugleich allen Forumsengeln "Srećan Božić"
LG Blitzchen
