Serbisch

Liebe Übersetzungsengel,

ich lese hier "Srećan Božić", aber es scheint auch "sretan bozic" zu geben. Wer kann mir den Unterschied erklären bzw was ist "richtiger"?

Ich habe einen Weihnachtsgruß erhalten, den ich gerne ganz verstehen würde. Kann mir jemand folgenden Text übersetzen?

Nek Božićno sveto drvo,
podari vas srećom prvo…
i nek badnjak zamiriše,
nek veseljem kuća diše!
Neka srećom sve zablista,
Za rodjendan Boga Hrista!
HRISTOS SE RODI
SREĆAN BOZIC!!!


Damit wünsche ich zugleich allen Forumsengeln "Srećan Božić"
LG Blitzchen

zur Forumseite
'Srećan Božić' ist ekavisch, also serbisch und 'Sretan Božić' heißt es im Kroatischen.

Der Weihnachtsbaum soll euch als erstes mit Glück beschenken ... und der Heiligabend zu duften beginnen, das Haus vor Freude erfüllt sein!* Es soll alles in Glück erstrahlen zu Gott Christus Geburtstag! CHRISTUS IST GEBOREN, FROHE WEIHNACHTEN!!!

*wörtl. Freude atmen

zur Forumseite
Super, vielen Dank!

zur Forumseite