Serbisch
Blitzchen
DE
SR
07.01.2010
Frage
+
Bitte
Weihnachtsgruß
übersetzen
Liebe
Übersetzungsengel
,
ich
lese
hier
"
Srećan
Božić
",
aber
es
scheint
auch
"
sretan
bozic
"
zu
geben
.
Wer
kann
mir
den
Unterschied
erklären
bzw
was
ist
"
richtiger
"?
Ich
habe
einen
Weihnachtsgruß
erhalten
,
den
ich
gerne
ganz
verstehen
würde
.
Kann
mir
jemand
folgenden
Text
übersetzen
?
Nek
Božićno
sveto
drvo
,
podari
vas
srećom
prvo…
i
nek
badnjak
zamiriše
,
nek
veseljem
kuća
diše
!
Neka
srećom
sve
zablista
,
Za
rodjendan
Boga
Hrista
!
HRISTOS
SE
RODI
SREĆAN
BOZIC
!!!
Damit
wünsche
ich
zugleich
allen
Forumsengeln
"
Srećan
Božić
"
LG
Blitzchen
zur Forumseite
kočka
.
.
➤
Antwort
+
Übersetzung
'
Srećan
Božić
'
ist
ekavisch
,
also
serbisch
und
'
Sretan
Božić'
heißt
es
im
Kroatischen
.
Der
Weihnachtsbaum
soll
euch
als
erstes
mit
Glück
beschenken
...
und
der
Heiligabend
zu
duften
beginnen
,
das
Haus
vor
Freude
erfüllt
sein
!*
Es
soll
alles
in
Glück
erstrahlen
zu
Gott
Christus
Geburtstag
!
CHRISTUS
IST
GEBOREN
,
FROHE
WEIHNACHTEN
!!!
*
wörtl
.
Freude
atmen
zur Forumseite
Blitzchen
DE
SR
➤
➤
Re:
Antwort
+
Übersetzung
Super
,
vielen
Dank
!
zur Forumseite