Witam,
ich denke, " lebst Du noch oder nicht " so wollte es der Autor eher nicht fragen :-D
der Satz auf polnisch is ein wenig durcheinander, die Kommata wie auch andere Satzzeichen bzw. Sonderzeichen fehlen hier...
hier der Satz noch Mal richtig:
"Co u Ciebie słychać? Czy jeszcze żyjesz, czy nie jesteś chory? Nie oddzywasz się. U nas wszystko po staremu, jest zimno i mroźnie. odezwij się jak możesz"
somit würd ich die Übersetzung vorschlagen ;-)
" Was gibt's bei Dir? Lebst Du noch, bist Du gesund? Du meldest Dich nicht. Bei mir ist alles beim Alten, kalt und frostig. Melde Dich wenn Du's kannst. "
pozdro
