Was gibt's bei dir, lebst du noch oder nicht. Bist du krank. Du meldest dich nicht. Bei mir ist alles bei alten, es ist kalt und frostig. Melde dich wenn du kannst.
ich denke, " lebst Du noch oder nicht " so wollte es der Autor eher nicht fragen :-D
der Satz auf polnisch is ein wenig durcheinander, die Kommata wie auch andere Satzzeichen bzw. Sonderzeichen fehlen hier...
hier der Satz noch Mal richtig:
"Co u Ciebie słychać? Czy jeszcze żyjesz, czy nie jesteś chory? Nie oddzywasz się. U nas wszystko po staremu, jest zimno i mroźnie. odezwij się jak możesz"
somit würd ich die Übersetzung vorschlagen ;-)
" Was gibt's bei Dir? Lebst Du noch, bist Du gesund? Du meldest Dich nicht. Bei mir ist alles beim Alten, kalt und frostig. Melde Dich wenn Du's kannst. "