Das ist die Antwort auf Beitrag
20815460
Italienisch
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
08.12.2009
Re:
kann
mir
jemand
das
bitte
übersetzen
Non
credere
nessuno
che
ti
dice
sorridendo
: ti
amo
.
Ma
credi
quello
che
ti
chiede
con
le
lacrime
agli
occhi
:
mi
ami
?
Scusa
,
dass
ich
meinen
Senf
dazu
gebe
....
aber
der
Satz
macht
keinen
Sinn
.....
bist
du
dir
sicher
,
dass
du
da
nicht
was
verwechselt
hast
?
zur Forumseite
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
kann
mir
jemand
das
bitte
übersetzen
Ciao
maestra
,
ich
glaube
,
du
musst
ein
"
a
"
hinter
"
credere
"
setzen
:
Non
credere
a
nessuno
che
....
Ma
credi
a
chi
con
le
lacrime
agli
occhi
ti
chiede
:
mi
ami
?
PS
:
Siehst
du
,
keine
Balken
mehr
,
sondern
richtige
Posts
...
non
sono
brava
?
;))
zur Forumseite
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
➤
➤
Re:
kann
mir
jemand
das
bitte
übersetzen
Ciao
Wollemaus
,
sì
sei
veramente
bravissima
!!
:-)
zu
credere
....
ich
dachte
es
wird
hier
mit
Akk
.
verwendet
...?
Nur
wenn
ich
"
an
etwas
glaube
"
mit
Dativ
?
zur Forumseite
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
Re:
kann
mir
jemand
das
bitte
übersetzen
Nein
,
ich
denke
,
es
ist
auch
in
diesem
Fall
ein
Dativ
.
"
Beweisen
"
kann
ich
es
leider
nicht
;))
Aber
auch
der
Don
schreibt
es
ja
in
seinem
eleganten
"
Versuch
"
mit
"
a
".
LG
zur Forumseite
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
➤
➤
➤
➤
Re:
kann
mir
jemand
das
bitte
übersetzen
ja
,
du
hast
recht
,
da
hab
ich
wohl
was
falsch
abgespeichert
..
zur Forumseite
don chisciotte
.
.
DE
ZH
➤
Re:
kann
mir
jemand
das
bitte
übersetzen
und
wie
ist
dieser
Versuch
?...
Non
credere
a
chi
con
un
sorriso
ti
dice
:
Ti
amo
,
ma
a
colui
che
con
le
lacrime
negli
occhi
ti
chiede
:
Mi
ami
?
zur Forumseite