Türkisch Lernforum

Seni baksam, ebediyen seni bakmak isterim, biliyorum ki.
Seni dokunsam, ebediyen seni dokunmak isterim, biliyorum ki.
Eğer sen ümitsizliğe düşüyorsun, ebediyen ben senin desteğin olmak istiyorum.
Öyle sen gibi benim desteğimsin, eğer hiç bir şey gitmiyor ve hayatım anlamsız sanıyorum.
__________________________________________
Ist das überhaupt verständlich??!!??
Kann jemand Grammatik, Satzstellung etc. berichtigen - bitte, bitte...

zur Forumseite
hmmm, also bakmak und dokunmak glaube ich , brauchen auf jeden Fall mal "sana" also Dativ.....und wenn du "eger" benützt braucht natürlich das Verb auch die "wenn" Form....

wolltest du so schreiben?

Wenn ich dich anschaue, will ich dich immerzu/ewig anschauen, das weiss ich.
Wenn ich dich berühre, will ich dich immerzu/ewig berühren, das weiss ich.
´Wenn du in die Hoffnungslosikeit verfällst, will ich immerzu/ewig deine Unterstützung sein
So wie du meine Unterstützung bist, wenn nichts klappt und mein Leben ohne Sinn ist glaube ich.

so würde ich es verstehen........ LG- und niemand lacht hier- du versuchst es wenigstens.....

zur Forumseite
Ja, genau so wollte ich es verstanden haben :)

Dankeschöööön !!

zur Forumseite
Biliyorum ki, eger sana baksam ebediyen sana bakmak isterim.
Biliyorum ki, sana dokunsam ebediyen sana dokunmak isterim.
Eger sen ümitsizlige düsünürsen, ebediyen senin destegini olmak isterim.
Eger hic bir sey dogru gitmez ve hayatim bana anlamsiz gelir,sen benim destegimsin gibi.


wäre meine Version- wahrscheinlich grottenschlecht..... aber macht nichts- Fehler sind zum Lernen da..... LG- leider auch kein Profi- und jetzt höre ich grad das Wort "ebediyen" wird fast nicht benutzt..... Hmmmmm
  
zur Forumseite
ebediyen hört man nicht so oft, man kann es aber benutzen. Doch man könnte statt dessen auch ömür boyu nehmen.

Ansonsten hat Maria10 hier einen Akkusativ zu viel ...

Eğer ümitsizliğe düşürsen, ömür boyu senin desteğin olmak isterim.
  
zur Forumseite
Doch, die ersten beiden Sätze sind meiner Meinung nach richtig.

Den letzten würde ich vielleicht etwas ändern:
Aynı, her şeyin ters gittiği ve hayatımın bana anlamsız geldiği o anlarda, sen benim desteğimsin gibi.
    
zur Forumseite
Vıelen lıeben Dank nochmal an euch beıde :)))

zur Forumseite