Türkisch Lernforum

Alle die mich kennen wissen, dass ich einen großen Teil eurer „Regeln“ kenne und bereit bin mich daran zu halten. Unter der Voraussetzung, dass DU mich fair behandelst.Solange DU mich behandelst wie einen wertlosen Gegenstand, gelten nicht eure „Gebote“ für mich sondern die meiner Herkunft. Du stellst mich auf die Stufe der Unehrenhaftigkeit und erwartest von mir, dass ich mich an EURE „Regeln“ halte. Das ist ein Witz! Stell meine Ehre wieder her die DU in den Schmutz gezogen hast und ich halte die Regeln ein, seien es die religiösen, seien es die „weltlichen“. Dies liegt in deiner Hand.
___
Ich bitte euch um sinngemäße Übersetzung wie es muttersprachlich eben ausgedrückt wird. Bitte schreibt die von mir groß geschriebenen Wörter auch groß.
Vielen Dank schon im Voraus für die Mühe.
LG
Elmas

zur Forumseite
Beni tanıyanların hepsi şunu biliyor ki, ben sizlerin “kurallarınızın” büyük bir kismini biliyorum ve onlara uymaya hazırım. Ama bir şart altında, yani SENİN bana karşı adil davranman şartıyla. SEN bana, değersiz bir şey olmuşum gibi davrandığın sürece benim için sizlerin “kurallarınız” değil, kendim kökenimin kuralları geçerlidir. Beni namussuz aşamasına koyuyorsun, aynı zamanda SİZLERİN “kurallarınıza” uymamı bekliyorsun. Bu bir şaka gibi! SEN çamur attığın namusumu kurtar, sonra da ben, ister dini ister dünyevi kurallara uyarım. Bu, senin elindedir.

zur Forumseite
Danke dir Eva, kannst du mir das obige bitte auch übersetzen, das wäre das wichtigere.
LG
Elmas

zur Forumseite