Das ist die Antwort auf Beitrag
20790334
Italienisch
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
30.11.2009
Re:
könntet
Ihr
bitte
einmal
übersetzen
???
Danke
Danke !!!
Ciao
Kati
,
"
capricci
di
una
sola
estate
"
hätte
ich
rückübersetzt
mit
"
Launen
eines
einzigen
Sommers
"
oder
"
nur
eines Sommers".
Wenn
wirklich
ein
einsam
verbrachter
Sommer
gemeint
sein
sollte
,
könnte
man
vielleicht
sagen
"
della
solitudine
di
un
'
estate
".
Nur
eine
Idee
,
ich
bin
natürlich
auch
alles
andere
als
sicher
.
Vom
Gefühl
her
hätte
ich
übrigens
gesagt
"
non
è
possibile
che
ti
abbia
incantato
"...
ist
aber
nur
ein
Gefühl
,
erklären
kann
ich
'
s
nicht
;)
away
LA
IT
SP
DE
EN
ich danke Dir, wollemaus! LG Stella
30.11.2009 19:17:28
brillant
zur Forumseite
La_strega
.
EN
FR
DE
IT
➤
Re:
könntet
Ihr
bitte
einmal
übersetzen
???
Danke
Danke !!!
"...
della
solitudine
di
un
'
estate
"
finde
ich
gut
.
Mir
fiel
da
nicht
so
recht
was
Passendes
ein
.
Danke
.
;-)
Was
non
è
possibile
angeht
:
ich
glaube
,
hier
kann
,
aber
muss
man
keinen
congiuntivo
nehmen
.
La_strega
.
EN
FR
DE
IT
Und wie er recht hat... *seufz* ;-)
30.11.2009 19:25:18
richtig
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
ja.. wie schreibt Zuc.. "das Mysterium congiuntivo"... Recht hat er ;)) LG
30.11.2009 18:57:00
brillant
zur Forumseite