Italienisch
Spotzal
.
IT
DE
D0
17.11.2009
Bitte
überprüfen
kann
man
des
so
schreiben
??danke:)
hai
avuto
problemi
con
il
lavoro
o
perchè
è
tuo
giorno
terribile
?
peccato
io
non
posso
essere
.
vorrei
ti
confortare
.
non
te
la
prendere
presto
sei
pesso
di
me
e
saro
ti
coccolare
.
Es
sollte
heißen
:
Hattest
du
ärger
in
der
arbeit
o
warum
war
dein
tag
schrecklich
?
schade
das
ich
nicht
bei
dir
sein
kann
.
ich
würde
dich
gerne
aufmuntern
.
ärgere
dich
nicht
bald
bist
du
bei
mir
und
ich
werde
dich
verwöhnen
zur Forumseite
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
Re:
Bitte
überprüfen
kann
man
des
so
schreiben
??danke:)
Hai
avuto
problemi
con
il
lavoro
o
perché
hai
avuto
una
giornata
terribile
?
Peccato
che
io
non
possa
essere
da
te
.
Ti
conforterei
molto
volentieri
.
Non
te
la
prendere
,
presto
sarai
da
me
e
potrò
coccolarti
.
LG
Ach
ja
,
das
noch
:
Futuro
bildet
man
im
Italienischen
mit
dem
Verb
.
(
saro
ti
coccolare
-
ist
wörtlich
übersetzt
und
falsch
)
coccolare
=
presente
coccolerò
=
ich
werde
verwöhnen
-
futuro
-
Hier
ist
eine
Tabelle
zum
Nachschauen
:
http
://
www
.
italian
-
verbs
.
com
/
verbi
-
italiani
/
coniugazione
.
php
?
verbo
=
coccolare
zur Forumseite
Spotzal
.
IT
DE
D0
➤
➤
Re:
Bitte
überprüfen
kann
man
des
so
schreiben
??danke:)
Danke
!
und
auch
für
den
tip
zum
nachchauen
;)
zur Forumseite
ratio
DE
EN
FR
IT
LA
➤
Re:
Bitte
überprüfen
kann
man
des
so
schreiben
??danke:)
Hi
,
mein
Versuch
Ti
sei
messo
nei
guai
nel
lavoro
o
per
quale
motivo
era
tremenda
la
tua
giornata
.
Peccato
che
io
non
possa
esserti
vicino
.
Vorrei
tanto
girarti
su
il
morale
.
Ma
non
tela
prendere
,
fra
poco
sarai
da
me
e
ti
viziaro
'.
zur Forumseite